Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon, but your browser is incompatible with the new version.
Google Groups Home
« Groups Home
ハナ付き処理?
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  5 messages - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Jon Johanning  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Apr 18 2012, 4:01 pm
From: Jon Johanning <jjohann...@igc.org>
Date: Wed, 18 Apr 2012 16:01:59 -0400
Local: Wed, Apr 18 2012 4:01 pm
Subject: ハナ付き処理?
I ran into the following sentence in a context in which making 集電体
for battery electrodes is discussed.

特に、ハナ付き処理を施した電解箔は最も好ましい。

I assume that this does not mean pasting flowers on them, but I cannot
pin down any other meaning.

TIA,

Jon Johanning // jjohann...@igc.org


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
John Stroman  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Apr 18 2012, 4:24 pm
From: John Stroman <stromanassocia...@gmail.com>
Date: Wed, 18 Apr 2012 16:24:28 -0400
Local: Wed, Apr 18 2012 4:24 pm
Subject: Re: ハナ付き処理?
Hi Jon,

A 集電体is a current collector (usually a metal strip coated with an
active material on at least one side).

I suspect ハナつき is a typographical error for ハンダ付き, i.e., An
electrolytic foil attached by solder(ing) is most preferable.

John Stroman

2012/4/18 Jon Johanning <jjohann...@igc.org>:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Herman  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Apr 18 2012, 4:40 pm
From: Herman <s...@lmi.net>
Date: Wed, 18 Apr 2012 13:40:04 -0700
Local: Wed, Apr 18 2012 4:40 pm
Subject: Re: ハナ付き処理?
On 4/18/2012 13:01, Jon Johanning wrote:

> I ran into the following sentence in a context in which making 集電体
> for battery electrodes is discussed.

> 特に、ハナ付き処理を施した電解箔は最も好ましい。

> I assume that this does not mean pasting flowers on them, but I cannot
> pin down any other meaning.

Perhaps this is referring to creating a flower-like structure i.e.
nanoflowers.

Herman Kahn


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Mark Spahn  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Apr 18 2012, 4:40 pm
From: "Mark Spahn" <marksp...@verizon.net>
Date: Wed, 18 Apr 2012 16:40:55 -0400
Local: Wed, Apr 18 2012 4:40 pm
Subject: Re: ハナ付き処理?
特に、ハナ付き処理を施した電解箔は最も好ましい。

> Hi Jon,
> I suspect ハナつき is a typographical error for ハンダ付き, i.e.,
> An  electrolytic foil attached by solder(ing) is most preferable.
> John Stroman

Interesting.  It is less likely that
"handa" was mistyped as "hana" than that
/handa/ was misheard as /hana/ (sez me),
so maybe we can conclude that this Japanese
text was produced by voice recognition software.
What is the state of VR software in Japan today?
Is it common enough to make this "That's a
VR mistake" conclusion  plausible?
-- Mark Spahn  (West Seneca, NY)

 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Jonathan Michaels  
View profile  
 More options Apr 19 2012, 8:18 am
From: Jonathan Michaels <j...@wordstream.jp>
Date: Thu, 19 Apr 2012 05:18:46 -0700 (PDT)
Local: Thurs, Apr 19 2012 8:18 am
Subject: Re: ハナ付き処理?
On Apr 19, 5:40 am, "Mark Spahn" <marksp...@verizon.net> wrote:

> Interesting.  It is less likely that
> "handa" was mistyped as "hana" than that
> /handa/ was misheard as /hana/ (sez me)

Well, if the writer was using kana input I'd agree, as that typo would
require two mistakes, but with romaji input it just requires dropping
one letter, which I think is pretty easy to do (I actually initially
typed "typo" as "tpo", amusingly).

Jonathan

----------
Jonathan Michaels
Mito, Japan


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »