> Can someone with translation experience in the accounting industry tell me if there is some sort of accounting dictionary for English > Japanese accounting, or do I need to just pick up a Japanese accounting textbook and start from scratch?
I’ve found the terminology lists from Mizuho Securities quite helpful for finance/accounting-related translations in the past: http://www.mizuho-sc.com/english/ebond/translation.html
Hope this helps a little.
Eleanor Goldsmith
Auckland, NZ
Hello, Honyaku
I'm a Japanese American accounting student at an American university, and I'd like to familiarize myself with the Japanese equivalent terminology for the things I'm currently learning since I'm planning on eventually taking the Japanese 公認会計士試験. I've tried googling for a list of equivalents, but the ones that I've come across seem incomplete, of dubious quality, or are Japanese > English, which is difficult to work with in my case.
Can someone with translation experience in the accounting industry tell me if there is some sort of accounting dictionary for English > Japanese accounting, or do I need to just pick up a Japanese accounting textbook and start from scratch?
I plan on working in a bilingual environment, so I imagine I'd need to do many a translations that deal with accounting specific terminology.
Thanks
中尾翔太
Just bear in mind that if you are a translator, dictionaries are mostly useless. They are simply compendiums of possible usage, with the possibilities limited by the economics of publishing. Dictionaries tell you what a word MAY have meant somewhere sometime. The only reason people give money to human translators is because they will take responsibility for what the word MUST mean here and now.
Chris
From: hon...@googlegroups.com [mailto:hon...@googlegroups.com] On Behalf Of Weirdo
Sent: Thursday, 27 September 2012 1:06 PM
To: hon...@googlegroups.com
Subject: Re: Accounting Terminology
@Eleanor Goldsmith
That's fantastic, I may make an anki deck out of that.
Thank you so much.
@Benjamin Barrett
That's what I usually due when I'm unsure of how to translate some individual terms, but I think it may be a bit cumbersome when I want to tackle a good chunk of the vocabulary at once.
@Fred Uleman
I may do that in the future, but I'm not quite at the level where I can tackle CPA material yet.
@Joe Jones
That's also a great idea, I think I'll take a look at some of those companies.
Thank you!
中尾翔太
--
--
You received this message because you are subscribed to the Honyaku Mailing list.
To unsubscribe from this group, send email to honyaku+u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en