----- Original Message -----From: narayan prasadSent: Friday, March 27, 2009 11:20 AMSubject: [Hindi] Re: jhakaas, phaNDuu, phiTuus
On Mar 27, 4:18 am, narayan prasad <hin...@gmail.com> wrote:
> शास्त्री जी,
> पूर्वोक्त कोश "झकास" के निम्नलिखित अर्थ देता है -
>
> झकास = वि॰ १. बढ़िया; अच्छा; सुंदर २. शानदार ३. चमकदार । दे॰ 'झक्क' ।
>
> झक्क = वि॰ १. साफ़; स्पष्ट; बढ़िया; जगमगाता हुआ; चमकीला । २. दे॰ 'झकास' ।
> सादर
> नारायण प्रसाद
> 2009/3/27 Shastri JC Philip <shastri.jcphi...@gmail.com>
>
> > Narayan ji
>
> > would you kindly check and verify if the Marathi
> > Jhakas is the same as the Hindi word or something
> > different in meaning. Similarity need not imply identity.
>
> > With greetings -- Shastri
>
> > ----- Original Message -----
> > *From:* narayan prasad <hin...@gmail.com>
> > *To:* hi...@googlegroups.com
> > *Sent:* Friday, March 27, 2009 11:20 AM
> > *Subject:* [Hindi] Re: jhakaas, phaNDuu, phiTuus
>
> > BTW, "झकास" is a Marathi word which finds an entry in the 1971 edition
> > of "बृहत् मराठी-हिंदी शब्दकोश", edited by गो॰ प॰ नेने and श्रीपाद जोशी;
> > published by महाराष्ट्र राष्ट्रभाषा सभा, पुणे.
> > ----नारायण प्रसाद
>
> > 2009/3/27 Shastri JC Philip <shastri.jcphi...@gmail.com>
>
> >> None of these words is part of the mainstream Hindi
> >> yet. These are recently invented words that are
> >> catching the fancy of Hindi speakers, and might get
> >> into dictionaries by 2020.
>
> >> Shastri JC Philip
>
> >> ----- Original Message -----
> >> *From:* Jef <bennerjeff...@gmail.com>
> >> *To:* हिंदी (Hindi) <hi...@googlegroups.com>
> >> *Sent:* Friday, March 27, 2009 6:46 AM
> >> *Subject:* [Hindi] jhakaas, phaNDuu, phiTuus
Fundamentals -> फ़ंडा/फ़ंडे -> फ़ंडू
Vinay
On Mar 29, 12:54 pm, Jef <bennerjeff...@gmail.com> wrote:
> नारायण, आपके जवाब बड़ा उपयोगी है | मेरे ख़याल में वे दो और शब्द -
fundoo seems more the sense of English "fun" , "cool", "hip", don't
you think? Unless the English word fundamental has come to mean
something like pakkaa पक्का in contemporary urban youth usage.
kool and easy going
life is totally fundoo in college
So what is the likely maatraa bhaaShaa source of this usage?
On Mar 29, 1:13 pm, Jef <bennerjeff...@gmail.com> wrote:
> However look at the content of this websitehttp://www.fundoozone.com/
Fundoo is rather new, and its precursor is Funda (फंडा) with a plural
Funde (फंडे).
Some years ago, the usage was something like:
उस के फंडे क्लियर हैं। His/her fundamentals (knowledge of basic
concepts are clear).
उस के फंडे गोल हैं। His/her fundamentals are round (confused). :-)
क्यों फंडे मार रहा है यार? Why are you throwing fundas? (Why are you
acting intelligent/bragging/acting smart?)
Somehow it got morphed into fundoo with a whole lot of different
meanings. I saw it used on Internet to mean "funny", "fun loving",
even "fundamentalist". But here is an itneresting explanation from
http://www.geocities.com/ashishgupta_iitb/writings/iitlingo.html that
says it is an all-purpose word:
fundoo: Again with that kind of arbit usage which you can get used to
only after living a 'fundoo' life at IIT- but in general anything that
is enjoyable, or liked becomes "fundoo". One can have a fundoo season,
fundoo food, fundoo babe (mind you, here we are outside the bounds of
the campus and the non-males inhabiting H10), fundoo guy, fundoo
course, fundoo anything. I'd say its one of those very few words like
arbit, daya, scope, and some unmentionable ones which is an all-
purpose words; the word which will somehow find its usage for
SOMETHING in every second line spoken from an IITian's mouth !
> > > > > >> Jeffrey- उद्धृत पाठ छिपाएँ -
>
> उद्धृत पाठ दिखाए
On Mar 29, 10:41 pm, Jef <bennerjeff...@gmail.com> wrote:
> Thank you for your fascinating reply. In contemporary Hindi English,
> what is the usual context in which the words फ़ंडा/फ़ंडे are used?
The context is not limited by topics. For example, one can say:
* amitabh kii filmo.n ke baare me.n mere fa.nDe bilkul #clear# hai.n.
* mujhe tax-waiks ke fa.nDe samajh me.n nahii.n aate.
In its singular form, it's also used for a tip:
* ba.Dii ulajhan me.n huu.N. koii fa.nDaa de, guruu.
> What would the speaker be referring to, would this be career related?
> Or would fa.nDaa refer to general principles of living, or a sound
> understanding of some technical matter?
More like the latter but as you can see from the examples I cited
above, it can be about the fundamental principles of anything.
Would it be used more in
> daftar or in parivaar settings?
>
It is informal. Actually slang. So you will find the usage most often
between friends, on street, and sometimes at home too. Rarely in
formal settings.
Vinay
> > > उद्धृत पाठ दिखाए- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -
----- Original Message -----From: JefTo: हिंदी (Hindi)
----- Original Message -----From: VinayTo: हिंदी (Hindi)Sent: Tuesday, March 31, 2009 11:01 PMSubject: [Hindi] Re: jhakaas, phaNDuu, phiTuus
----- Original Message -----From: VinayTo: हिंदी (Hindi)Sent: Tuesday, March 31, 2009 11:01 PMSubject: [Hindi] Re: jhakaas, phaNDuu, phiTuus
<< among world languages, Hindi-speakers have a very peculiar habit >>
IMHO, 'पुनरुक्ति' gives the meaning of 'something that was repeated'.
While by 'पुनरुक्तता' I think of 'repetitiveness'.
Also, I would be interested to know if it will work as you say with
उपयुक्त, संयुक्त, etc.. For example, what will be the word for
'appropriateness' (if for a moment we consider that appropriate =
उपयुक्त): उपयुक्तता or, उपयुक्ति?
Vinay
On Apr 1, 1:06 am, narayan prasad <hin...@gmail.com> wrote:
> << The term given for this phenomenon is 'punaruktataa' (पुनरुक्तता) in
> Hindi grammar. >>
>
> A word such as "पुनरुक्तता" is not recognized as standard Hindi. I do not
> think that such a word will be used in Hindi grammar. The suffix "-ति" is
> directly applied to the Sanskrit धातु to get पुनरुक्ति. Similarly शान्ति
> (and not शान्तता), क्रान्ति ( and not क्रान्तता) etc.
>
> ----Narayan Prasad
>
> ३१ मार्च २००९ २२:४६ को, Vinay <vinaypj...@gmail.com> ने लिखा: