Mai.N anuvaad madad karnaa chaahatii huu.N

15 views
Skip to first unread message

EmrldAnkh

unread,
Nov 9, 2008, 2:10:52 PM11/9/08
to undisclosed-recipients
Maine khat dost se parh rahaa thaa.  Mai.N thooRaa samajhtii nahii.N hai.
 
Is shabd kaa kyaa matlab hA?
 
Maherabaanii महेरबानी
Badhiya बधिया
thoda थोदा
Dular दुलारा
Tarah तरह
 
Dhanyvaad, for any help
 
Peggy

Yogendra Joshi

unread,
Nov 9, 2008, 11:59:20 PM11/9/08
to hi...@googlegroups.com

Hello Peggy,

Is shabd kaa kyaa matlab hA?

(Correct question would be: In shadboN ke kyaa matlab haiN?)
1. Maherabaanii महेरबानी (Corrected: meharbaanii मेहरबानी )
2. Badhiya बधिया (Corrected: badhiya बधिया)
3. thoda थोदा (Corrected: thoDa थोड़ा)
4. Dular दुलारा (Corrected: dulara दुलारा OR dular दुलार?)
5. Tarah तरह (Corrected: tarah तरह)
1. meharbaanii = favour
2. badhiya = castrated (animal)
3. thoDa = a little, some, in a small amount (noncountable) ( thoDa for masculine and thoDii for feminine; thoDe थोड़े would mean a few - countable) (Here D stands for ड़)
4. dular = affection, love; dulara = dear, loved one
5. Tarah = like (usakee tarah = like him); sort (wah kis tarah kaa aadamee hai = what sort of man is he); tarah-tarah indicates variety (tarah-tarah kee cheejeN = things of different types)

NOTE: I understand that there has not been developed any standard for writing Hindi text in Roman script. It is therefore hard to write Hindi correctly in Roman. 

In fact there are some inherent problems too. An imporatant point is that Hindi is much richer than English in phonemes. The Roman script cannot faithfully represent them. Thus we cannot assign differing spellings to ऋतु and रितु, both being written as 'ritu'. Similarly कोश and कोष are written 'kosh or kosha', and there is no way distinguishing between रामः and रामह्‌. And ङ, ञ, ण and न are all represented by using 'n', and so on.

Secondly, Hindi script (Devanagari) is based on the principle of a uniquely defined correspondence between a word as spelt and the associated pronunciation (a phonetic language). In English the pronunciation is definitely based on spellings, but it is not defined unambiguously. The rules are relatively vague. In German things are less problematic and French poses a serious challenge to a non-native speaker!

- योगेन्द्र (ब्लॉग: http://hinditathaakuchhaur.wordpress.com/)


2008/11/10 EmrldAnkh <emrl...@gmail.com>

narayan prasad

unread,
Nov 10, 2008, 1:21:51 AM11/10/08
to hi...@googlegroups.com
<<I understand that there has not been developed any standard for writing Hindi text in Roman script.>>
 
No. Writing Indic languages in Roman is more than a hundred years old. 
 
For Hindi, you can use ITRANS to correctly spell a devanAgarii character. There are other standards (see http://homepage.ntlworld.com/stone-catend/trimain1.htm, but the ITRANS is the most popular, esp. as 7 bit transliteration. In printed form, the standard Roman diacritics are used. 
 
---Narayan Prasad
 
2008/11/10, Yogendra Joshi <yogendr...@gmail.com>:

Yogendra Joshi

unread,
Nov 10, 2008, 6:43:13 AM11/10/08
to hi...@googlegroups.com

To all,

I agree that diacritical marks do exist there to correctly represent the Devanagari script, and I believe that such marks are applied to the 'Romanised' script of perhaps all the major world languages. Many European languages have adopted Roman script with diacritics and people there invariably use them as an integral part of their written text. 

But my experience is that practically hardly a few persons use them for Indian languages. It is more confined to academic purposes and can be found in printed books, where diacritical marks become necessary, for example, in Sanskrit books of serious nature. But in practice people are not well acquainted with it, and I am almost sure a vast majority of Indians acquainted with English may not even understand which mark stands for what. The commonly available type-writers have no provision for these marks. I do not think that such Standard has ever been well publicised. Today in my opinion this script is as foreign as the phonetic script, or the correction marks of a 'proof reader'. Even Indic Unicodes are not known to people.  

By standard I meant that script that people normally use, when they have to express in Hindi/Indian languages, but use the Roman script. And there, they have their own equivalents for the Indian letters. Thus the आ of Hindi would be simply written 'a' by the majority, while others would write 'aa' and still others like 'A'. There is thus no standard being followed in practice.

Well, I should humbly confess that perhaps the term 'STANDARD' I used in my comments herein, was incorrect. I, in fact, meant a script that is popularly used by one and all, and which thus is free from any confusion ! You could call that a 'Script-in-Vogue'.

- योगेन्द


2008/11/10 narayan prasad <hin...@gmail.com>

Akshay BAKAYA

unread,
Nov 10, 2008, 3:59:03 AM11/10/08
to hi...@googlegroups.com
I think what was meant by "badhiya" (possibly in a mail in roman hindi received by Peggy) in her thread Is shabd kaa kyaa matlab hA? was barhiya (great, wonderful, superb..), not badhiya, "castrated" ! 

As for the "exact-transcription" (nagari) versus "conventional-spelling" (roman) debate, things are complex. For one thing, the conventional ('illogical, unscientifi, etc.) nature of English spelling has never prevented it from enthusiastic world-wide acceptance ! 

In Hindi, the earlier almost-vertical chandrabindu on words like bhains, 'buffalo' (see Platts dictionary!) disappeared with time and now it is disappearing on words like haan, 'yes' and maa, 'mother'. Still no newspaper reader will confuse hans 'swan or wild goose' with hans 'laugh' - thanks to CONTEXT - just as an English reader will never confuse one table (dining table) with another (multiplication table) !

North and South Indian (and Pak) readers easily understand the titles of songs written in roman script on cassette or CD covers, indeed complete versions of these songs most easily available on the internet ! Soldiers of all battalions in the Indian army have always used manuals in roman hindi, for practical reasons one can understand. Sanskritists worldwide have always published sanskrit texts in romanised versions on the left, with the French/German/English etc. versions on the facing page on the right. That is why Subhash Chandra Bose, Suniti Kumar Chatterjee, Ambedkar etc. preferred the roman script for all (Indian) languages - confidently going beyond the narrow regional "cultural identity" discourse towards becoming immediately internationally functional, like Turkish, Vietnamese, indeed Konkani in India !

Why this is bound to happen to Hindi-Urdu was well explained by a south Indian, Ajit Balakrishnan, founder and CEO of Rediff.com . See: 


But Hindi and Urdu learners world wide can have another reason to welcome this widespread use of roman Hindi and Urdu, apart from ease. Easy exchange between Indian and Pak speakers of these two styles ! Accross physical (India-Pak) and mental borders !

Akshay Bakaya 


Le 10 nov. 08 à 05:59, Yogendra Joshi a écrit :

Hamza

unread,
Nov 10, 2008, 7:39:07 AM11/10/08
to hi...@googlegroups.com
I think the two languages have roughly the same number of phonemes and
so would be equally "rich" in this sense.

Certainly, the script commonly used for Hindi is more phonetic than the
Roman script as applied to English. However, the virtues and deficits of
a script bear no relation to the "richness" of a language the script
records.

Rose Alford

unread,
Nov 10, 2008, 1:43:07 PM11/10/08
to hi...@googlegroups.com
I agree with you, for practical  purposes most people don't differentiate the phonemes in Hindi with roman letters.  They use "t" for त  and ट without a thought and that is just one example.  Some use "gh" for the gutteral  "غ" "ग़"  spelling of Urdu, when they would be better off just using "g" alone.  Most don't bother to differentiate the long and short vowels in a word at all.  It can be so bad that I don't have a clue what they are writing half the time.
 
I doubt if anyone can impose any kind of standard for the ordinary user of roman Hindi/Urdu on the internet.  Most of these people have very little awareness of how bad they are representing the Hindi/Urdu and as long as what they are doing remains functional for their own purposes I don't think they would even care. 

--- On Mon, 11/10/08, Yogendra Joshi <yogendr...@gmail.com> wrote:

Anunad Singh

unread,
Nov 11, 2008, 4:31:51 AM11/11/08
to hi...@googlegroups.com
बकाया जी,

आपने दबी जुबान से कुछ कहने की  कोशिश की है; कुछ आधे-आधूरे तथ्य दिये हैं और पूर्णत: गलत निष्कर्षों की ओर चर्चा को धकेलने की कोशिश की है।

दुनिया यूनिकोड से भी आगे निकल गयी और आप लगता है कि अभी भी मैकाले-युग में पड़े हुए हैं।  कम्प्यूटर पर दुनिया की सभी लिपियों को समर्थ करती हुई यूनिकोड सरपट दौड़ रही है और आप उसको देख नहीं पा रहे हैं। यूनिकोड के कारण दुनिया की कमजोर से कमजोर भाषाएँ भी जीवन्त हो उठीं हैं - हिन्दी तो विश्व की सर्वाधिक बोली जाने वाली भाषाओं में से एक है।

आप दबी जबान से हिन्दी के लिये 'रोमन' की वकालत करते नजर आ रहे हैं। जब यूरोप के  सभी देश एक सर्वमान्य 'रोमन' वर्णमाला नहीं अपना पाये हैं तो सबसे वैज्ञानिक वर्णमाला से समृद्ध हिन्दी को कौन सी मजबूरी है? क्या हजार-दो हजार विदेशी  ' हिन्दी शिक्षार्थियों '   की सुविधा को ध्यान में रखते हुए पचासों करोड़  भारतीय रोमन अपना लें?  रोमन तो स्वयं अंग्रेजी के लिये उपयुक्त नहीं है; हिन्दी  तो बहुत दूर की कौड़ी है। (अंग्रेजी के लिये उपयुक्त लिपि सम्बन्धी जार्ज बर्नार्ड शा की वसीयत तो याद कीजिये!)

--अनुनाद सिंह

=====================================================

2008/11/10 Akshay BAKAYA <akshay...@wanadoo.fr>

Shastri JC Philip

unread,
Nov 11, 2008, 5:01:43 AM11/11/08
to hi...@googlegroups.com
अनुनाद जी ने जो लिखा है उसके अनुमोदन में दो शब्द:
 
उम्मीद है के पाठकगण मेरे उदाहरण का बुरा नहीं मानेंगे, लेकिन
जब हिन्दी के लोधा को Lodha  एवं जापानी फच्स को Fuchs लिखा जाता है
तो रोमन लिपि के  एक से अधिक संभावित उच्चरण के कारण उन पाठकों को काफी
तकलीफ  देती है जो मूल नाम नहीं जानते. विश्वविद्यालयीन जीवन में इन दोनों
नामों को अंग्रेजी मे देख अनजान लोगों ने जो स्टेज पर उच्चारण किये थे वे
भौंडे उच्चारण, एवं उसके बाद जो हसी के फव्वारे छूटे, एवं जो लोगों के चेहरे लाल
हुए उनको मैं कभी नहीं भुला सकता.
 
रोमन लिपि किसी भी भाषा के लिये उचित नहीं है. यह दुनियां की सबसे
अवैज्ञानिक लिपि है, एवं अंग्रेजी जैसी भाषाओं के लिये भी अनुपयुक्त, अत:
भारतीय भाषाओं के लिये रोमन लिपि की कल्पना भी हास्यास्पद है.
 
जहां तक मुझे याद है जार्ज बर्नार्ड शा ने ही  कहा था कि रोमन लिपि का
टोटका ऐसा है कि  GHOTI का उच्चारण होगा  FISH. क्यों कि
enough में "gh" का उच्चारण होता है "फ" F
Women में O का उच्चारण होता है "इ". I
Motion में  ti का उच्चारण होता है 'श'. SH
 
भारतीय (संस्कृत-अधारित) भाषाओं की लिपियां दुनियां में सबसे वैज्ञानिक तरीके
से विकसित लिपियां है. इन में देवनागरी एकदम उन्नत एवं सरल लिपि है
जिसे कम से कम 50 करोड लोग जानते हैं. अनुनाद जी के शब्दों में
 
"क्या हजार-दो हजार विदेशी  ' हिन्दी शिक्षार्थियों '   की सुविधा को ध्यान
में रखते हुए पचासों करोड़  भारतीय रोमन अपना लें?  रोमन तो स्वयं अंग्रेजी
के लिये उपयुक्त नहीं है; हिन्दी  तो बहुत दूर की कौड़ी है।"
 
 
विनीत
 
शास्त्री जे सी फिलिप
 
हिन्दी ही हिन्दुस्तान को एक सूत्र में पिरो सकती है!
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages