If there were such a word, or you wanted to spell such a word from
another language, what would be the better way of spelling it?
र्यपुत्र or र्यपुत्र
One of my Japanese colleague's name is Ryusei (र्युसेइ or र्युसेइ?).
There are many words in Kashmiri language that start like that.
Thanks for your help.
On 8 अग, 06:55, narayan prasad <hin...@gmail.com> wrote:
> Raman ji,
> Could you provide me his name in Japanese itself ?
> His name written in Roman is not reliable, because Japanese cannot have such
> a complicated name.
Narayan ji, why do you think this name is complicated? It seems to me
a simple, short name. Please see the following Wikipedia page. It
appears the word is written in Japanese there:
http://wiki.d-addicts.com/Ryusei_no_Kizuna
>
> Tokyo is not to be pronounced टोक्यो, but तोक्यो and better still as
> तोकियो, where the ikAr is very very short.
>
> ---Narayan Prasad
> ८ अगस्त २००९ ४:०१ PM को, Raman <raman.k...@gmail.com> ने लिखा:
मित्रों-
शायद, जिस जपानी नामकी चर्चा
हो रही हैं, वोह अंग्रेजीमे
उपर लिखित रीतिसे लिखा जाता
है।
यह नाम आप किसी जपानी
व्यक्तिसे पूछकरहि
सुनिश्चित कर सकते हैं। शायद
इसे अलग रीतिसे भी लिखा जाता
होगा।इसका ठीक उच्चारण, भी
कुछ कठिन हो सकता है।
धन्यवाद।
मधु झवेरी
Raman ji,
I do not just think, but I do say confidently on the basis of the nature of the Japanese language that does not allow consonant clusters anywhere (except n, r, etc at the end of a syllable). Please think about names like "to-ki-yo", "ya-ko-ha-ma" etc. In Roman you do write the famous Buddhist mantra as "na-mu myo ho ren ge kyo". Actually myo is sth like "mi-yo", kyo is like "ki-yo", but the i sound being shorter compared to devanagari. You should verify in the original rather than see them in Roman.
The name Ryu-sei in Japanese is written in Kanji as 流星 and these Chinese characters are Romanized as liú-xīng (meaning "meteor"). Since Japanese does not have the "ल" sound it is replaced with "र". I suspect that in Japanese also, it might be "Riu" instead of "Ryu". I think it is best to hear this word pronounced by a Japanese only.
|
|
I searched the pronunciation of 流星 in Japanese dictionary online at:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.htm
and found: 流星 【りゅうせい】
The breakup is as follows:
り= ri
ゅ= yu
せ = se
い = i
For Basic Hiragana chart please click:
http://www.joyo96.org/GIFS/BasicKanaChart.GIF
---Narayan Prasad
The correct link is:
|
हो सकता है मैं ग़लत हूँ, लेकिन यह जो "र्य" है, यह "र्य" ही का मराठी
में प्रचलित रूप है।
I agree with the above in general and also in particular with the
suggestion that "whatever is the current Kashmiri-Devanagari
convention is what matters." परन्तु फिर भी " र्य" (र्य नहीं) से मुझे
थोड़ी परेशानी होगी। कारण आगे है।
" र्य" के बारे में मेरा यह विचार है कि इसे personal preference पर
नहीं छोड़ा जा सकता। देवनागरी के नियमों के अनुसार "र + ZWNJ" = र् होना
चाहिए, " र्" नहीं -- अर्थात, unless there is a consonant+consonant
ligature with 'r', it should be written as a halant r. अगर देवनागरी-
कश्मीरी-वाले नए नियम बनाना चाहते हों तो अलग बात है, लेकिन उस हाल में
भी मेरा सवाल यही होगा कि "र्-य" और "र्-व" में क्या बुराई है कि नए नियम
पैदा करने कि ज़रुरत आन पड़ी है?
एक बात और काबिल-ए-ग़ौर है -- लिपि एक "medium of inscription" कम, एक
"medium of communication" ज़्यादा है। कहने का तात्पर्य यह है कि किसी
भाषा को किसी भी लिपि में लिखते समय यह ध्यान रखना आवश्यक है कि लिपि
केवल लिखनेवाले कि लिख देने भर के लिए नहीं है, पढ़नेवाले को भी उतना ही
ज़रूरी है कि वह लिखी हुई चीज़ बिना किसी अनावश्यक कठिनाई के, और आसानी
से, पढ़ सके। आप शौक़ से "र्वुप्या" (rvupya) लिख लें या "र्युसे" (ryuse)
लिख लें लेकिन अगर सामनेवाला आपकी यह लेखनी पढ़ने में इसलिए असमर्थ रहे
कि उसने इस प्रकार लिखे हुए शब्द पहले नहीं देखे हैं, तो आपकी भलाई इसी
में है कि आप "more familiar writing style" का प्रयोग करें। किसी भी
शब्द को जान-बूझकर क्लिष्ट बनाने से फ़ायदा?
-UVR.
On Aug 9, 11:42 am, UVR <u...@hotmail.com> wrote:
> On Aug 9, 7:12 am, Vinay <vinaypj...@gmail.com> wrote:
>
>
>
> > Kashmiri can use the symbols in ways that makes sense for it. र्य may
> > be absent in Hindi as a word initial cluster, but as you said,
> > Kashmiri has plenty of words like that. So why not use it? What's
> > wrong with it? It is as good as र्य. BTW, what is the existing
> > convention in Kashmiri (when it is written in Devanagari)? I think
> > that's what matters. If it is to write it as र्य then when Unicode
> > implementations are done for Kashmiri, the rendering engine should
>
> I agree with the above in general and also in particular with the
> suggestion that "whatever is the current Kashmiri-Devanagari
> convention is what matters." परन्तु फिर भी " र्य" (र्य नहीं) से मुझे
> थोड़ी परेशानी होगी। कारण आगे है।
>
> " र्य" के बारे में मेरा यह विचार है कि इसे personal preference पर
> नहीं छोड़ा जा सकता। देवनागरी के नियमों के अनुसार "र + ZWNJ" = र् होना
> चाहिए, " र्" नहीं -- अर्थात, unless there is a consonant+consonant
> ligature with 'r', it should be written as a halant r. अगर देवनागरी-
> कश्मीरी-वाले नए नियम बनाना चाहते हों तो अलग बात है, लेकिन उस हाल में
> भी मेरा सवाल यही होगा कि "र्-य" और "र्-व" में क्या बुराई है कि नए नियम
> पैदा करने कि ज़रुरत आन पड़ी है?
>
> एक बात और काबिल-ए-ग़ौर है -- लिपि एक "medium of inscription" कम, एक
> "medium of communication" ज़्यादा है। कहने का तात्पर्य यह है कि किसी
> भाषा को किसी भी लिपि में लिखते समय यह ध्यान रखना आवश्यक है कि लिपि
> केवल लिखनेवाले कि लिख देने भर के लिए नहीं है, पढ़नेवाले को भी उतना ही
> ज़रूरी है कि वह लिखी हुई चीज़ बिना किसी अनावश्यक कठिनाई के, और आसानी
> से, पढ़ सके। आप शौक़ से "र्वुप्या" (rvupya) लिख लें या "र्युसे" (ryuse)
> लिख लें लेकिन अगर सामनेवाला आपकी यह लेखनी पढ़ने में इसलिए असमर्थ रहे
> कि उसने इस प्रकार लिखे हुए शब्द पहले नहीं देखे हैं, तो आपकी भलाई इसी
> में है कि आप "more familiar writing style" का प्रयोग करें। किसी भी
> शब्द को जान-बूझकर क्लिष्ट बनाने से फ़ायदा?
>
बिल्कुल. इसीलिए मैंने 'convention' का ज़िक्र किया. मेरे विचार में भाषा
के मामले में सही-ग़लत की सबसे बड़ी निर्भरता usage और convention होना
चाहिए. पर अगर कश्मीरी को देवनागरी में लिखना अपेक्षाकृत नया है या फिर
दोनों तरह के रूप चलते हैं और लोगों को समझ में आते हैं तो दोनों ही सही
हैं. कुल मिलाकर बात यह कि यह फ़ैसला कश्मीरी पढ़ने-लिखने वाले ही बेहतर
कर सकते हैं.
विनय
> -UVR.