转载一下来自shlug和szlug的消息. 如果哪位朋友有兴趣参与中文翻译, 请联系发起人.
这是功德无量的事情哟.
---------- Forwarded message ----------
From: Emfox Zhou <emfo...@gmail.com>
Date: 2012/5/11
Subject: [HZLUG] 关于 Debian Administrator's Handbook 的翻译
To: sh...@googlegroups.com, hz...@googlegroups.com
Hi all,
我上午和 DAH 的英文翻译者 Raphaël 联系了一下,确认现阶段并没有人在做中文版的翻译工作,
于是我在此正式提出对 DAH 从英文翻译到中文的协作事宜。
基本构想是这样的:我已在 gitcafe 上建立了一个 repo [1],需要翻译的请 clone,然后定期提交
合并,我再视进度不定期合并到上游(因上游在 aloith [2],一般用户获取权限较麻烦)。
在分工上,以章为单位,中短的章可由一位贡献者认领并翻译,长的章节视情况,可由多位贡献
者合作。这样可以较为有效地减少代码的 conflict。
(我已开始 Preface 和 Foreword 的翻译,BTW)
需要翻译的所有内容在 zh-CN 目录下,其它地方的文件请不要去修改,推荐使用 Emacs 的
po-mode (Debian 用户可以 apt 一个 gettext-el)或类似的 po 修改工具,避免直接修改文件造成
的格式破坏。
我是 git 新手,以上开发流程或者其它内容有不合理的地方,或者有更好的建议,烦请提出。
另外,可能需要一个 wiki 或者 blog 来辅助认领或者进度管理和协作讨论等,gitcafe 似乎没有类似
的工具,我需要另找一个么(@Ghost Thomas?)
[1] http://www.gitcafe.com/emfox/debian-handbook-zh
[2] git://anonscm.debian.org/debian-handbook/
--
Emfox Zhou
GnuPG Public Key: 0xF7142EC2
--
欢迎来到杭州Linux用户组邮件列表
要在列表里发起一个帖子(专业术语叫线索,thread) 发送邮件到 hz...@googlegroups.com
如要退订: 请发送空邮件至 hzlug+un...@googlegroups.com
详情请看: http://groups.google.com/group/hzlug?hl=zh-CN
--
Regards,
Qian Hong
-
Sent from Ubuntu
http://www.ubuntu.com/
小小勘误, 是shlug和hzlug.
不过szlug应该也有很多朋友感兴趣的, 看到的朋友也可以转发一下 :)
�ٷ���վ������: http://debian-handbook.info/
--
Best Regards
--
���յ����ʼ�����Ϊ������ Google ������̳�ġ����� GNU/Linux �û��顱��̳��
Ҫ���������̳�����뷢�͵����ʼ��� gz...@googlegroups.com��
Ҫȡ���Ĵ�������̳���뷢�͵����ʼ��� gzlug+un...@googlegroups.com��
���и�����⣬��ͨ�� http://groups.google.com/group/gzlug?hl=zh-CN ���ʴ�������̳��