Dear Vidya:
I found your essay on the Konkani novel Yug Sanvaar (Age of
Frenzy) most interesting for
dealing with the novel’s content and time period (around the Inquisition).
I was not aware of
this Konkani writer and I thank you for making Sail known to me.
There is another novel I read Shades within Shadows by Alan
Machado (Prabhu), which also deals
with the migration of Goans in the 17th and 18th centuries due to epidemics
and Inquisition.
The author describes this migration to the north Kanara and the turbulent
times faced by the
Christians during the siege of Mangalore fort by Tipu Sultan and his
forces.
You mention that no creative activity in Konkani was possible during the
long Portuguese rule over Goa
and that only after the recognition of Konkani as a language in 1987 by the
Sahitya Academy and the
government of India that Konkani creative writing has flowered. A beautiful
thing!
What is not so beautiful is the politics around the script issue that has
hampered the growth and advancement
of Konkani in Goa. While on the Konkan coast, Konkani continues to be
written, spoken and celebrated in Kannada and Malayalam scripts,
in Goa the language is being harmed by disputes over scripts. What is sad
is that the Hindu elites in Goa continue to hold out for
the untenable idea of one language, one script, whereas the Catholics while
using the Roman script readily accept and even promote the
use of Devanagri script for Konkani.
Why do you think such a Devanagri hegemony
continues to exist in a democratic Goa.
I`ve read your translation of Pundalik Naik`s
Konkani novel Acchev (Upheaval), and enjoyed the story very much.
Look forward to reading more of your translated work.
Best wishes.
Ben