Hi all!
I’ve tried to find ways to avoid the term “First order administrative divisions” for ADM1, as I find the term rather confusing.
I’d like to use “State” as ADM1 for the US and Germany, “County” as ADM1 in Norway and Sweden”, “Region” for Denmark etc.
I’ve had a close look at all ADM1 in Geonames, and the picture of what they are called is rather confusing:
Most countries don’t have just one name for their first order administrative level.
I’ll give two examples:
- Norway has counties (fylke) as the primary administrative level, but there are two other territories which are not called county: Svalbard and Jan Mayen. In addition there are three dependencies (“biland” in Norwegian)
- Russia has several terms for their first order administrative divisions: counties (oblasts), republics, territories (krais), autonomous distrivts (okrug) and federal cities.
Hence this: To find out what term to use for a first-order administrative division, the term has to be given for each individual division.
A Russian example:
RU.AD Adygeya republic
RU.AGB Aga Buryatia okrug
RU.AL Altai republic
RU.ARK Arkhangelsk oblast
Has anyone ever seen a table like this that covers all or most of the ADM1 in Geonames?
Is it something that should be included in Geonames?
Does anyone have any good sources for a table like this?
Greetings from Norway!
Erik Bolstad
---
Erik Bolstad
editor of yr.no
yr.no is an online weather service from the
Norwegian Broadcasting Corp and the
Norwegian Meteorological Institute
I would find it interesting to have such a table but I am rather
pessimistic as to whether we can get easily something that would be
accurate. Names of administrative divisions are tricky. They should be
available in the local language(s) (often more than one language).
Translations are often misleading, sometimes arbitrary. For instance, I
do not know about any etymologic relation between Japanese 県 (ken) and
English prefecture. Why is the thing not translated as county, or
region? Probably just for historical reasons - the first European to
provide a translation must have come from a country where prefectures
were used. Similarly, Erik, I do not see any special reason for
translating Russian "oblast" as "county" and "kraj" as "territory". It
could easily be vice versa, and you could also use "province",
"district", "region" etc. (Btw., we also have "kraj" in Czechia and my
dictionary suggests "region" as the translation.) There will be bias
towards a particular translation according to the meaning of
similarly-sounding divisions in a country where the target language is
used. Libya is divided in 34 شعبيات (sha'biyāt) which I was told should
be understood as "communes"; however, hearing that term I tend to expect
rather a group of a few villages and settlements, while the average
division of Libya covers over 50000 km2...
As to the source you seek, most of the information can be found in
Wikipedia. Unfortunately, it is not in one table. You have to look it up
in the respective countries' pages. I have collected some incomplete
table of the various kinds and names of administrative divisions in many
countries; however, I do not have the assignment of particular territory
type to the particular territory names (i.e., the table knows that there
are "respublika", "kraj", "oblast'", "avtonomnaja oblast'" etc. but it
does not know that e.g. "Karelija" is "respublika").
Cheers,
Dan
4 languages in use and 4 names.
http://www.gov.nu.ca/ and note the 4 languages...
RsH
=======================================================
R. S. (Bob) Heuman <robert...@alumni.monmouth.edu>
Copyright retained. My opinions - no one else's...
If this is illegal where you are, do not read it!
Retention of this message in violation of Canadian
Privacy Laws will be prosecuted.
It is my pleasure to provide it, although you will find another factor
obstructing, apart from the incompleteness: its focus on Czech as the
working language. I just translated the column headers to English but a
big part of the contents is in Czech (actually much more than I thought
yesterday when writing the mail without looking at the table). I think
that most country names and language names are understandable for an
English speaker. I will be happy to help with the rest but I am sorry I
am unable to translate the whole table at this time. The translations to
Czech are probably useless for you (except for things like "provincie"
or "region"), and there are currently no English translations.
Etymologic and other notes are also in Czech...
Well, at least there are the local names, which, unlike you, I find
highly interesting. I tried to include all languages that are used in
the given area and that I was able to figure out. No political criteria
whether something can be included or not! One technical note you should
bear in mind: if there are more than one name for a kind of division
(i.e. in more than one language), each of them is on a different line.
In that case they have the same country, type and level. The "types" are
short alphabetic codes just to distinguish phenomena you mentioned: a
federal district vs. a state etc.
Finally, as a bonus, I am attaching a correction of your table for
Czechia. (Actually, this should be corrected in Geonames as well but I
am not sure whether I have the right to remove objects, so Marc might be
interested in this.) There is a number of non-existing entities (I
recognize some names of towns that used to be seats of second order
divisions but this level has been cancelled anyway.) Czechia is divided
in 14 entities: 13 krajs (sg. "kraj", pl-nom "kraje", pl-gen (with
numbers) "krajů"), and the territory of the capital. Also, the correct
spelling requires that "kraj" is NOT written with uppercased first
letter, unless it appears in the beginning of the name (which is only in
"Kraj Vysočina"). As to the English translation of "kraj", "region"
seems to be the usual solution.
Best,
Dan
Regards,
Haytham El-fadeel
I visited the web interface to correct the Czech errors I mentioned
earlier. I committed minor spelling corrections for a number of krajs
but I was unable to find those spurious entities (named "(EZ21)" and the
like). I think I may have complained about them to Marc a long time ago
- rather years than months. Maybe they are long time gone; however, this
would mean that Erik's database dump is rather old. Would that be possible?
Dan
> Marc (if you read this): Is there a way we could include this in
> Geonames? I am not sure how this can be handled datawise - it's a
> rather fussy material...
We could certainly add it to the download directory and we can also use
if for the web services and the website.
Best
Marc
Regards,
Haytham El-fadeel
Are there any rules how the deleted adms map to the new adms? If yes it
would be easy to batch update it. If you have a csv file of corrections
you can send it to me and I run it as a batch job.
Best
Marc
Thanks. I have updated the admin1codes.
Marc
PS: The geonames google group has disappeared for some days. It it back
again. I don't know why it disappeared now why it reappeared.