La marque Materazzi nie pour avoir indiqué le terroriste à Zidane. '' Il
n'est pas absolument vrai, je n'ai pas dit que le terroriste - le défenseur
bleu a dit - je ne savent pas ce qui ce moyen. Ce qui a réussi a été vu par
tout monde dans le '' de TV
J.
J'adore les traducteurs automatiques. On comprend encore moins bien le
message d'origine. Un petit moment d'humour.
Tibill
source:
http://www.repubblica.it/news/ired/ultimora/2006/rep_nazionale_n_1635848.html?ref=hpsbdx
C'est marrant mais Materazzi ne répond pas à la question qui est :
qu'as-tu dit à Zidane ?
yeah, he is a poor lamb.
why can't you bitches just enjoy your "victory" without disturbing other
groups?
Last news from here say that M speaks about the Z sister...
"Mirobaldo" <miro...@yahoo.com> ha scritto nel messaggio
news:aAwsg.35054$zy5.6...@twister1.libero.it...
Ben voyons, il ne peut pas l’avoir traité de terroriste, il ne sait même
pas ce que ça veut dire terroriste!
On voit immédiatement sa bonne foi pour éclaircir l’affaire.
>J'adore les traducteurs automatiques. On comprend encore moins bien le
>message d'origine. Un petit moment d'humour.
La traduction "vraie" est cependant encore meilleure:
Materazzi nie avoir dit "terroriste" à Zidane. "Ce n'est absolument
pas vrai, je ne lui ai pas dit terroriste - a affirmé le joueur
italien - je suis ignorant et je ne sais même pas ce que cela
signifie. Ce qui est arrivé, tout le monde a pu le voir en
télévision."
"Marco Materazzi nega di aver detto terrorista a Zidane. ''Non è
assolutamente vero, non gli ho detto terrorista - ha detto il
difensore azzurro - sono ignorante non so neanche cosa voglia dire.
Quel che è successo lo ha visto tutto il mondo in diretta tv''
Carlo
> C'est marrant mais Materazzi ne répond pas à la question qui est :
> qu'as-tu dit à Zidane ?
A supposer que ca a ete bien traduit vers l'anglais a l'origine, "It is not
absolutely true" veut dire "Ce n'est pas tout a fait exact" et non pas "Ce
n'est absolument pas vrai" donc il repond un peu a la question tout de
meme... Mais je ne sais pas en quelle langue ca a ete dit a l'origine ni qui
l'a traduit.
> La marque Materazzi nie pour avoir indiqué le terroriste à Zidane. '' Il
> n'est pas absolument vrai, je n'ai pas dit que le terroriste - le défenseur
> bleu a dit - je ne savent pas ce qui ce moyen. Ce qui a réussi a été vu par
> tout monde dans le '' de TV
Voilà une explication tout à fait digne d'un footballeur, je ne suis pas
déçue.
Il ne répond quand même pas à la question. Il ne veut pas dire ce qu'il
a dit.
>Il ne répond quand même pas à la question. Il ne veut pas dire ce qu'il
>a dit.
Il faut dre que Zidane aussi reste muet, et normalement c'est à lui de
se défendre.
Carlo
> Il ne répond quand même pas à la question. Il ne veut pas dire ce qu'il
> a dit.
Demande à ta racaille Française... Pourquoi ne veut-il rien dire?
Zorro