Dominique Gobeaut a écrit :
> Enfin, les proportions sont bizarres (taille des "acteurs"
> disproportionnée par rapport aux décors, par exemple), les couleurs sont
> à chier, la musique nulle, les emprunts à d'autres films peu subtils car
> au moins une (longue) scène est un copié/collé d'un autre film (Pirates
> des Caraïbes 4, La Fontaine de Jouvence) et on se demande comment les
> ayant-droits d'Hergé, si sourcilleux d'habitude sur l'Œuvre, ont pu
> accepter ce foutage de gueule des tintinophiles! Beaucoup de sous
> versés, sans doute :-(
>
> Bref, un ratage et s'il doit y avoir une suite, ce sera sans moi.
> Retour à la lecture des albums, en 2D :
>
La faute en revient je pense au fait que les auteurs du film n'ont pas
accès aux dialogues originaux en français. La traduction anglaise de
Leslie Lonsdale-Cooper et Michael Turner pour Methuen manque cruellement
d'imagination (par exemple la capitale du Khemed, Khemkhah, devient
Khemikhal. Deuh !). Le pr. Tournesol devient Calculus. Pourquoi ne pas
avoir opté pour Sunflower ? Tournesol, comme Tintin, est un personnage
solaire. Son pendule lui indique toujours de suivre sa course "plus à
l'Ouest". Graphiquement, il est basé sur Hermés Trismégiste
(
http://www.renaissanceastrology.com/images/hermestrismegistus1.jpg) et
il est celui qui guide (au double sens de conduire et de trouver le
chemin de traverse) Tintin dans toutes les épreuves où la nature est
hostile à l'homme: les fonds marins dans Rackham, le sacrifice solaire
chez les Incas, et bien évidemment le vide spatial de la mission
lunaire. A part Milou qui ne peut parler, il est le seul à disposer d'un
indice sur les événements réels du Vol 714.
Et finalement il sera celui qui, guérissant Haddock de son alcoolisme,
parviendra à faire réussir la révolution du Gal. Alcazar dans les Picaros.