Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Savoir ou connaître

44 views
Skip to first unread message

Henri CHAUVET

unread,
Jun 27, 2001, 11:32:31 AM6/27/01
to

Bonjour,
Quelle différence de sens y a-t-il entre ces deux verbes ?
Les deux phrases ci-après sont-elles également correctes ?
"Je connais les tables de multiplication", "Je sais les tables de
multiplication"
Avec mes remerciements

Henri Chauvet


Bernard Bonnejean

unread,
Jun 27, 2001, 4:23:41 PM6/27/01
to

"Henri CHAUVET" <h.ch...@wanadoo.fr> a écrit dans le message news:
9hcuca$p3g$1...@wanadoo.fr...
Ça, c'est du boulot pour Joye. C'est paradoxal, mais le passage par
l'anglais est des plus instructifs. Si elle est plus ordonnée que moi, elle
retrouvera facilement dans ses archives la réponse qu'elle m'avait faite à
cette même question. DB et Isabelle aussi d'ailleurs, si mes souvenirs sont
bons.

Bernard Bonnejean


Message has been deleted

Bernard Bonnejean

unread,
Jun 27, 2001, 4:45:16 PM6/27/01
to

"Bernard Bonnejean" <bonnejea...@wanadoo.fr> a écrit dans le message
news: 9hdfci$gjg$1...@wanadoo.fr...
Coup de chance. J'ai gardé ma réponse, synthèse des réponses fournies par
les intervenants cités et quelques autres. La voici :

_____________

Bonjour,

A propos de la question que tu m'as posée, voici le résultat de mes
investigations. Il s'agit de la synthèse de plusieurs réponses collectées
sur le forum fr.lettres.langue française dont je t'ai parlé et sur lequel je
convie ton amie. Beaucoup soulignent la difficulté de l'entreprise, sans
avoir de solution miracle.
----------------------------------------------------------------------------
----


I - Définition

Le sens est peu différent. Comme le dit Bailly dans son dictionnaire des
synomymes ;

« "Connaître", c'est avoir une notion pafaite ou imparfaite d'une
chose, obtenue parfois sans effort et n'impliquant pas forcément sa
possession pratique.

"Savoir" dit plus : c'est avoir une notion approfondie et pratique,
obtenue par l'étude ou l'expérience.»

Cependant :

À partir du XVIe s., on pouvait parfaitement dire avant « je sais
Untel » pour « je connais ». Le tour s'est conservé dans la forme
attributive « je sais Untel stupide ». Montaigne n'a pas écrit « que
connais-je ? » et pourtant il évoquait une connaissance étendue,
approfondie, réfléchie. Savoir est dirigé vers les autres et pour eux,
connaître vers soi-même. Les intentions sont différentes.
* Je sais des chemins = je peux vous les indiquer, je veux vous y
conduire.
* Je connais des chemins = je les sais, mais je ne vous les indiquerai
pas.
----------------------------------------------------------------------------
----


II- SYNTHESE DES REPONSES PRATIQUES FOURNIES PAR LES PROFS OU TRADUCTEURS
ETRANGERS

Si « to know » est suivi d'un terme qui désigne une personne, on le
traduira par « connaître ». Par exemple :

« I know a girl who likes playing football. » = « Je connais une fille
qui aime jouer au football. »

« I've known her for many years. » = « Je la connais depuis longtemps. »

Ça marche aussi avec les animaux :

« I know this cat. He belongs to my neighbour. » = « Je connais ce chat
; il appartient à mon voisin. »

Lorsque « to know » est suivi d'un terme qui désigne une chose, on le
traduira par « savoir » :

« I know what you mean » = « Je sais ce à quoi tu fais allusion » ou «
Je vois ce que tu veux dire ».

« I knew it ! » = « Je le savais ! »

Donc, en principe, « savoir » c'est pour les faits et les capacités et les
choses apprises par coeur : je sais où se trouve la gare ; je sais y aller;
je sais son nom; et 'connaître' est pour les lieux, les gens, les choses,
les concepts : je connais Paris, Jacques Chirac (enfin, je sais qui
c'est), le Quartier Latin, et une certaine liberté pour voyager.

Trucs grammaticaux fournis par une Américaine : "I know" tout seul est
toujours " je sais". Quand l'idée est suivie d'une proposition subordonnée
(introduite par 'que, où, comment, combien, pourquoi, quand, quel'), on met
'savoir'.

Je sais + infinitif se traduit par "I know how to..."

Au p.c., 'j'ai connu' peut vouloir dire "I met" et 'j'ai su' est
d'habitude "I guessed, I found out, it came to me" plutôt que 'I knew' (je
savais, je connaissais).


----------------------------------------------------------------------------
----


III- CONCLUSION livrée par un contributeur et à prendre avec humour

<début de citation>

La différence entre « savoir » et « connaître » est un élément paradoxal
du
français : d'une part il suffit d'observer autour de soi pour se rendre
compte que, dès le plus jeune âge, un enfant ne commettra jamais de
confusion ; et d'autre part il est impossible de donner à un étranger des
règles simples, qui lui permettront de se tirer d'affaire automatiquement.

On fait remarquer, à juste titre, que « savoir » peut être suivi d'un
infinitif alors que ce n'est pas le cas de « connaître » ; mais il reste à
expliquer pourquoi un enfant de six ans, qui serait incapable de dire ce
qu'est un infinitif, sera immédiatement choqué en entendant : « Je connais
faire du vélo ». On aimerait deviner ce que, dans son esprit, chacun de ces
deux verbes représente.

Ajoutons que le verbe connaître, s'il n'a jamais d'infinitif comme
complément d'objet, n'admet pas davantage d'être construit avec une
subordonnée. Molière disait encore : « C'est, mon père, que je connais que
vous m'avez parlé d'une personne et j'ai entendu une autre » (Le Malade
imaginaire), mais plus personne ne l'imiterait.

Il est remarquable que « savoir » ne s'emploie guère avec les personnes
et
qu'il ne montre, en pareil cas, qu'une connaissance superficielle : « Je
sais une femme qui a guéri de cette maladie » indique que je connais son nom
et quelques détails sur sa personne, c'est tout ; « je connais une femme »
marque une connaissance plus approfondie, même sans aller jusqu'au biblique
: « Adam connut Ève et elle enfanta Caïn ». Avec les choses on pourrait
tenter une distinction analogue et justifier la différence entre « savant »
et « connaisseur ».

Ce sont de pareils casse-tête qui nous font plaindre les malheureux
professeurs de langues étrangères. Voici quelques années ma fille avait
essayé de donner à de jeunes allemandes des leçons particulières d'anglais
et de français, malheureusement leurs parents entendaient bien qu'elle leur
fît entrer dans la tête tout un ensemble de règles grammaticales qui,
suivies à la lettre, leur permettrait de trouver immédiatement la formule
correcte ; mais on devine que, si ma fille connaissait parfaitement ces deux
langues, c'est qu'elle les avait apprises comme Montaigne l'avait fait du
latin : en les parlant et en les écoutant. Elle n'arrivait pas à trouver des
explications, qui d'ailleurs n'existent pas ; les parents se sont persuadés
qu'ils avaient
affaire à une petite ignorante et ont confié leur progéniture à un
précepteur allemand.

[Ne pas transmettre ces dernières considérations au professeur de langue
française : il ne faut pas décourager les gens].

<fin de citation>

----------------------------------------------------------------------------
----

Voilà, c'est sûrement incomplet, certainement pas toujours orthodoxe mais
ça me semble être une bonne base pour commencer. Ensuite, il sera temps
de passer aux exceptions et aux nuances.

______________________________________________

Cette Espagnole, professeur de français au Chili, a été ravie de cette
réponse collective. J'espère qu'il en sera de même pour vous.

Bernard Bonnejean

Bernard Bonnejean

unread,
Jun 27, 2001, 4:58:11 PM6/27/01
to

"Bernard Bonnejean" <bonnejea...@wanadoo.fr> a écrit dans le message
news: 9hdfci$gjg$1...@wanadoo.fr...
>
Réponse collective sur foorum.com, wanadoo n'ayant pas daigné afficher mon
dernier message.


Michel Guillou

unread,
Jun 27, 2001, 5:26:45 PM6/27/01
to
Bernard Bonnejean écrivait :

> Réponse collective sur foorum.com, wanadoo n'ayant pas daigné afficher mon
> dernier message.

À mon avis, on vous a censuré. Je vous conseille la pétition, ça marche
bien, ça... Et faites aussi un beau site web avec des photos.


--
Michel Guillou

le sale gosse

unread,
Jun 27, 2001, 5:41:09 PM6/27/01
to
Hello

Officiellement, il n'y a pas de censure chez wanadoo. Ce sont juste les
serveurs de news qui ont des trous de mémoire sélectifs et intermittents.

Il se peut que son message réapparaisse un beau matin (genre vendredi 13),
mais c'est peu probable.

Mieux vaut reposter en fait et annuler le message s'il y a doublon.

A+ Eric, qui cherche encore un ou deux posts de mai :-(

Michel Guillou a écrit :
>
> Bernard Bonnejean écrivait :

Michel Guillou

unread,
Jun 27, 2001, 6:19:26 PM6/27/01
to
le sale gosse écrivait :

> Officiellement, il n'y a pas de censure chez wanadoo.

Officieusement, le noumestre wanadien censure en sous-main...


--
Michel Guillou

Dominique Didier

unread,
Jun 27, 2001, 6:28:55 PM6/27/01
to
Michel Guillou <m...@neottia.net>, Neottia nidus-avis, calligraphia dans
fr.lettres.langue.francaise :

>À mon avis, on vous a censuré. Je vous conseille la pétition, ça marche
>bien, ça... Et faites aussi un beau site web avec des photos.

Faut-il enfoncer encore le clou dans la paume qui porte le stigmate ?
Bernard Bonnejean ne savait pas ce qu'il faisait. Mais il peut aussi se
repentir et se convertir.

Dominique

Michel Guillou

unread,
Jun 28, 2001, 2:21:41 AM6/28/01
to
Dominique Didier écrivait :

> Faut-il enfoncer encore le clou dans la paume qui porte le stigmate ?

Vous avez raison. Toutes mes excuses à tous.

> Bernard Bonnejean ne savait pas ce qu'il faisait. Mais il peut aussi se
> repentir et se convertir.

Ah oui, tiens ! Je n'ai point entendu de repentir ni de conversion.


--
Michel Guillou

Dominique Lacroix

unread,
Jun 28, 2001, 7:47:41 AM6/28/01
to
> le 28/06/01 8:21, Michel Guillou a écrit :

Ben maintenant, il lui faudrait un courage inhumain pour en avoir envie !

Je crois que Denis Liégois a vraiment raison de dire qu'il faut expliquer et
ne laisser aucune question sans réponse.
La transparence est la seule réponse à une théorie du complot.
Et aussi ne pas tenir rigueur aux usenautes qui se laissent entraîner sans
arrière-pensée.

a+, Dominique

Polaire

unread,
Jun 28, 2001, 8:36:30 AM6/28/01
to

"Henri CHAUVET"

> Quelle différence de sens y a-t-il entre ces deux verbes ?
> Les deux phrases ci-après sont-elles également correctes ?
> "Je connais les tables de multiplication", "Je sais les tables
de
> multiplication"

Il est possible de connaître sans savoir, mais pour savoir, il
faut connaître.
1ère phrase = j'ai connaissance qu'il existe des tables de
multiplication.
2ème phrase = je connais l'existences des tables, puisque j'ai
appris à m'en servir et que je sais les utiliser pour faire des
multiplications.


Dominique Didier

unread,
Jun 28, 2001, 10:48:01 AM6/28/01
to
Michel Guillou <m...@neottia.net>, Neottia nidus-avis, calligraphia dans
fr.lettres.langue.francaise :

>Ah oui, tiens ! Je n'ai point entendu de repentir ni de conversion.

On y travaille en privé avec force explications et URL à la clé. Mais il
faut du temps : l'hérétique manifeste de la bonne volonté et je ne
désespère pas de le faire abjurer. Pour cela, il me semble important de
retracer l'histoire d'Usenet-fr* et le fil récent sur fud apporte
vraiment quelque chose à une population nouvelle qui ne comprend pas
comment et pourquoi les règles se sont mises en place et qui croit au
Ouaibe en toute liberté que vantent les FAI dans leurs pubs... D'où les
confusions avec les forums de bavardage style francom* et autres forums
internes aux FAI, avec l'IRC, les forums en ligne qui sont sur des
sites, les listes de diffusion. Usenet-fr* est moins soumis à la
modération que tous ces canaux ou moyens et pourtant c'est celui qui est
le plus suspect de censure sans doute parce que les verrous n'obéissent
à aucune logique commerciale et que l'on accepte plus facilement la Loi
lorsqu'elle est édictée par les marchands du Temple. Mais il faut
expliquer, transmettre le bâton du relais, porter la parole chez les
Pharisiens.

Dominique

Dominique Didier

unread,
Jun 28, 2001, 10:48:03 AM6/28/01
to
Michel Guillou <m...@neottia.net>, Neottia nidus-avis, calligraphia dans
fr.lettres.langue.francaise :

>Bah, reconnaître qu'on s'est trompé n'est jamais si difficile que ça. Et un
>tel renoncement honore souvent son auteur.

Il y viendra en public si on ne le braque pas. Chaque chose en son temps
et à chacun son rôle.

>Il y a des limites. Se laisser aller à un tel point qu'on finit par signer
>n'importe quoi n'augure rien de bon de la santé du quidam en question.

Les bios et photos de Caméléon sont tellement caricaturales que l'on se
demande si ce n'est pas du xième degré... Au fait, vous n'avez toujours
pas réglé votre cotisation à la loge Pol-Pot de la cellule Iossif
Djougachvili sise rue du Grand-Timonier. Le commissaire politique et
vénérable « Michel » du Parti des Travailleurs va vous demander de faire
une auto-critique avant un stage de rééducation chez francom*.

On nous cache tout, on nous dit rien !

Dominique

Didier Pelleton

unread,
Jun 28, 2001, 3:17:52 PM6/28/01
to

Dominique Didier a écrit :


>> Michel Guillou :

>> Ah oui, tiens ! Je n'ai point entendu de repentir ni de conversion.

> [...] Mais il faut expliquer, transmettre le bâton du relais, porter la
> parole chez les Pharisiens.

« Pharisiens » ? Les bonnes gens vont tiquer.

0 new messages