Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

cracher dans la soupe

0 views
Skip to first unread message

Bernard Cordier

unread,
Nov 9, 2003, 6:10:04 PM11/9/03
to
Encore une petite pour ce soir !
Comment décrire le fait qu'une personne dédaigne ou critique les
avantages dont elle jouit ?

--
Bernard Cordier
corrigez l'adresse pour me joindre
Ressources STT : http://perso.wanadoo.fr/bernard.cordier

joye

unread,
Nov 9, 2003, 6:52:23 PM11/9/03
to
<cordier...@wanadoo.fr2> wrote:

> Encore une petite pour ce soir !
> Comment décrire le fait qu'une personne dédaigne ou critique les
> avantages dont elle jouit ?

Est-ce bien cela le sens de "cracher dans la soupe" ?

« Cracher dans la soupe : affecter de mépriser ce dont on tire avantage,
critiquer ce qui procure des moyens d'existence »

"affecter" = faire semblant de ?

Bon, alors, si je comprends bien le sens de l'expression,en anglais, ce
serait comme "biting the hand that feeds her (you, him, etc)"

ou on peut dire qu'elle "is taking all of her advantages for granted".

Joye

Bernard Cordier

unread,
Nov 9, 2003, 7:27:25 PM11/9/03
to
joye wrote:
> <cordier...@wanadoo.fr2> wrote:
>
>> Encore une petite pour ce soir !
>> Comment décrire le fait qu'une personne dédaigne ou critique les
>> avantages dont elle jouit ?
>
> Est-ce bien cela le sens de "cracher dans la soupe" ?

Voui.
>
> « Cracher dans la soupe : affecter de mépriser ce dont on tire


> avantage, critiquer ce qui procure des moyens d'existence »

Excellent.


>
> "affecter" = faire semblant de ?

Absolument. Simuler, feindre.

Une personne affectée : qui manque de sincérité, qui s'la joue quoi.


>
> Bon, alors, si je comprends bien le sens de l'expression,en anglais,
> ce serait comme "biting the hand that feeds her (you, him, etc)"

Merci.


>
> ou on peut dire qu'elle "is taking all of her advantages for granted".
>

A peu près. Mais cracher dans la soupe est une attitude volontaire,
délibérée. Considérer que tout est acquis peut relever de la naïveté, de
l'ignorance, de l'immaturité.

Bernard

oncle

unread,
Nov 9, 2003, 9:06:46 PM11/9/03
to
On Mon, 10 Nov 2003 00:10:04 +0100, "Bernard Cordier"
<cordier...@wanadoo.fr2> wrote:

>Encore une petite pour ce soir !
>Comment décrire le fait qu'une personne dédaigne ou critique les
>avantages dont elle jouit ?

Fonctionnaire.

[en français dans le texte]
D

Steve

unread,
Nov 10, 2003, 3:38:32 AM11/10/03
to
oncle wrote:
> On Mon, 10 Nov 2003 00:10:04 +0100, "Bernard Cordier"
> <cordier...@wanadoo.fr2> wrote:
>
>
>>Encore une petite pour ce soir !
>>Comment décrire le fait qu'une personne dédaigne ou critique les
>>avantages dont elle jouit ?
>
Ungrateful cow/bastard ?

Bernard Cordier

unread,
Nov 10, 2003, 4:34:24 AM11/10/03
to
oncle wrote:
> On Mon, 10 Nov 2003 00:10:04 +0100, "Bernard Cordier"
> <cordier...@wanadoo.fr2> wrote:
>
>> Encore une petite pour ce soir !
>> Comment décrire le fait qu'une personne dédaigne ou critique les
>> avantages dont elle jouit ?
>
> Fonctionnaire.
>
Merci, hein ! ;-)

Bernard

Harlan Messinger

unread,
Nov 10, 2003, 8:29:59 AM11/10/03
to
"Bernard Cordier" <cordier...@wanadoo.fr2> wrote:

>Encore une petite pour ce soir !
>Comment décrire le fait qu'une personne dédaigne ou critique les
>avantages dont elle jouit ?

Ça dépend de la nuance. "Self-effacing" décrit quelqu'un qui minimise
humblement ses avantages

--
Harlan Messinger
Remove the first dot from my e-mail address.
Veuillez ôter le premier point de mon adresse de courriel.

oncle

unread,
Nov 10, 2003, 3:54:06 PM11/10/03
to
On Mon, 10 Nov 2003 10:34:24 +0100, "Bernard Cordier"
<cordier...@wanadoo.fr2> wrote:

>oncle wrote:
>> On Mon, 10 Nov 2003 00:10:04 +0100, "Bernard Cordier"
>> <cordier...@wanadoo.fr2> wrote:
>>
>>> Encore une petite pour ce soir !
>>> Comment décrire le fait qu'une personne dédaigne ou critique les
>>> avantages dont elle jouit ?
>>
>> Fonctionnaire.
>>
>Merci, hein ! ;-)
>

No hard feelings? C'est sympa, car à vrai dire c'était plutôt
lourdingue de ma part :-((

DA (qui mérite parfois qu'on lui cloue le bec)

Bernard Cordier

unread,
Nov 10, 2003, 6:42:41 PM11/10/03
to
oncle wrote:
>>>
>>> Fonctionnaire.
>>>
>> Merci, hein ! ;-)
>>
>
> No hard feelings? C'est sympa, car à vrai dire c'était plutôt
> lourdingue de ma part :-((
>
No offense, just a cliché ;o)

Bernard

joye

unread,
Nov 10, 2003, 7:52:30 PM11/10/03
to
<cordier...@wanadoo.fr2> wrote:

> No offense, just a cliché ;o)

Eh oh ! Y a pas photo ?

Joye

Bernard Cordier

unread,
Nov 11, 2003, 6:08:57 AM11/11/03
to
Je parlais à Oncle, Madame. Veuillez ne pas nous importuner avec vos
à-peu-près. ;-)

Bernard

joye

unread,
Nov 11, 2003, 6:53:38 AM11/11/03
to
<cordier...@wanadoo.fr2> wrote:

> >> No offense, just a cliché ;o)
> >
> > Eh oh ! Y a pas photo ?
> >
> Je parlais à Oncle, Madame.

Oh, he gets everything!

> Veuillez ne pas nous importuner avec vos
> à-peu-près. ;-)

Prêt-à-portrait, vous dites ?

Joye
cadre

0 new messages