pictures in reverse part of the dictionary

6 views
Skip to first unread message

Andreas_Joswig

unread,
Feb 3, 2012, 1:33:25 AM2/3/12
to FLEx list
We have a few projects in Ethiopia who want to create
English-Mothertongue dictionaries for school purposes. Using FLEX, these
projects created databases with the Mothertongue as the vernacular
language. So the only way to get English first is to use the reversal
index and configure it sufficiently that it serves as the desired
dictionary.
The dictionaries also have some illustrations, which are included with
senses of the MT entries. But it appears that there is no way I can tell
FLEX to include these into the reversal index, and therefore I also
cannot export them as part of an English-MT dictionary.

So my question is, how can I create an English-MT dictionary that
includes all information, including pictures? Obviously, I can create a
database with English as the vernacular language, and MT as analysis
language, but this appears to be quite a roundabout way for solving a
very common need.
Andreas

Jeff and Peg Shrum

unread,
Feb 3, 2012, 2:29:59 PM2/3/12
to flex...@googlegroups.com
You could try making a duplicate of the database with a new name then use
Bulk edit to swap the lexeme and gloss fields. The simplest way is to copy
the English gloss to citation field then copy the lexeme field to the
English gloss field then finally copy the citation field to the lexeme
field. You will need to add the necessary vernacular and analysis writing
systems.

Jeff S.

--
You received this message because you are subscribed to the discussion group
"FLEx list". This group is hosted by Google Groups and is open for anyone to
browse.
To post to this group, send email to flex...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to
flex-list+...@googlegroups.com
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/flex-list

Andreas_Joswig

unread,
Feb 4, 2012, 1:12:49 AM2/4/12
to flex...@googlegroups.com
Thanks, Jeff! That sounds manageable. I will give it a try. I see
problems in cases where there are multiple senses to a lexeme, but I
guess that can also be sorted out.
Andreas

J V C

unread,
Feb 4, 2012, 1:18:04 PM2/4/12
to flex...@googlegroups.com, Andreas_Joswig
There will probably also be similar problems wherever you have multiple
reversals in a given sense. The more one-to-one your vernacular-English
alignment is, the easier it should be.

If it's not usually one-to-one, you would need to do a rather
complicated transformation of an exported LIFT or SFM file, turning the
hierarchy inside out, and then importing that into a blank database.

A single vernacular entry such as the following would become four
English entries, presumably.

lexeme A
sense
reversal 1
reversal 2
sense
reversal 3
reversal 4

But it's not even that simple, because you wouldn't want duplicate
entries generated whenever another entry had the same reversals. Example:
lexeme B
sense
reversal 5
reversal 1
reversal 2

Now we'd want to have 5 English entries, not 7.

Jon

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages