关于Mozilla文档中文化的一些具体看法

3 views
Skip to first unread message

zhoucheng

unread,
Sep 5, 2007, 6:36:53 AM9/5/07
to Firefoxer china developer group
刚才写好的东西全部因为修改昵称丢失了,只能重写,好久没发生这种事情了,没想到今天竟在google身上发生了!

这次不写客套话了,直入主题吧。
那天在open house上大家讨论了mozilla文档中文化的问题,让我很受启发。那天大家讨论的主要是策略层面上的,作为一个翻译者,可能更关
心怎么找到自己想翻译的文章,开始翻译。我平时开发firefox扩展时经常看mozilla的文档,在这里我说一下mozilla的开发文档的组织
吧。
Mozilla下面有mozilla.orgmozilla.com两个网站,后者开始于2005年,涵盖了mozilla.org的内容。但目前
mozilla.com上的很多链接还是指向mozilla.org的对应内容。有趣的是,mozilla.com上的Developer指向的是
developer.mozilla.org (MDC),mozilla.org上的Developer指向的是www.mozilla.org/
developer (mozilla project home),还有一个www.mozilla.com/developer则是指向一个包含上
述两个链接的页面,很是混乱。另外MDC虽然在mozilla.org上,而且非常重要,但却不能在主页上找到链接。这都是整合过程中的一些疏忽吧。
Mozilla的文档很多,但入口主要是以下几个:

1. Mozilla Developer Center(MDC)
URL: http://developer.mozilla.org/
这个开发者中心主要是针对AddOn(插件,扩展,Theme等)开发者和web开发者的,是Wiki界面的,支持多国语言。
有个不方便的地方是,如果某篇文章没有中文版本,你要翻译的话,首先要从上一级的中文页面找到这篇文章的入口再翻译。
我使用过程中的一个问题是,像http://developer.mozilla.org/cn/docs/Ajax%2C%E6%9B
%B4%E7%AE%80%E5%8D%95%28external%29这个页面,没有像http://
developer.mozilla.org/cn/docs/AJAX:%E5%BC%80%E5%A7%8B这个页面一样的语言信息。也不知道怎么
添加语言信息。
总之,这部分的UI是不太友好的。这需要一些比较专业的人先给每篇文章起个头,其他人只要接在后面翻译就行,这样能省去很多折腾UI的时间。

2. mozilla project home
URL: http://www.mozilla.org/developer/
http://www.mozilla.com/developer/把这个页面叫做"mozilla project home",而这个页面本身的
标题写的是Developer Central.
这个页面主要是针对mozilla project的参与者的。里面有很多深入的文章。但现在只有英文版,而且不像MDC那样的wiki界面。

3. Mozilla Developer Documentation
URL: http://www.mozilla.org/docs/
这个是我从mozilla.org的sitemap里翻出来的,是一个整合的文档,把一些分散的有价值的文档组织在一个目录里。分为Mozilla
developer | Web developer | End user三部分。Web developer对向web管理员推行web标准有帮
助。


4.XULPlanet
http://www.xulplanet.com/
XUL是Mozilla的界面语言,这个网站包括Main XUL Tutorial 和 XUL Element Reference,这个网站虽然
不是Mozilla的,但对firefox扩展的开发者很有参考价值。

以上四个站点除了MDC有wiki界面和多国语言外,其它的都没有,所以如果翻译的话,翻译文章怎么托管,翻译过程怎么协调是个问题?我暂时能想到的是
那天open house上有人提到的用yeeyan做翻译平台的办法,先在yeeyan上开一个小组(如XULPlanet),然后把需要翻译的文章
提交到小组,等翻译完以后再将文章组织起来,放到某个站点或者做成供下载的文档。如果yeeyan(或其他网站)有API的话,文章的提交和重新组织都
可以自动化,保证定时更新。

Mozilla的文档浩如烟海,也缺乏有效的组织,这给有心翻译的朋友造成了一定的障碍。我这里只是抛砖引玉,告诉大家有哪些文档可以翻译。这四个肯定
不全,希望熟悉Mozilla文档的朋友补充指正。也希望熟悉文档协同翻译的朋友给出好的翻译方案,提高大家的效率。

shi zhao

unread,
Sep 5, 2007, 8:06:37 AM9/5/07
to firefox...@googlegroups.com
第一个问题中说的"语言信息"在wiki中叫做interwiki
link,中文叫做跨语言链接。这是需要手工添加的。或者也可以使用bot来做,但也至少需要有一个跨语言的链接才可以。参考:
http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Interwiki_linking
http://meta.wikimedia.org/wiki/Interwiki_bot


在 07-9-5,zhoucheng<zhouc...@gmail.com> 写道:


--
Chinese wikipedia: http://zh.wikipedia.org/
My blog: http://talk.blogbus.com
CNBlog: http://blog.cnblog.org/weblog.html
Social Brain: http://www.socialbrain.org
cnbloggercon: http://www.cnbloggercon.org/
MeMedia: http://memedia.cn

[[zh:User:Shizhao]]

Jia Mi

unread,
Sep 5, 2007, 10:12:37 AM9/5/07
to firefox...@googlegroups.com
非常感谢这样好的建议。

我觉得有一点大家可以放心的是,在Mozilla
Online,如果大家有特殊的需求的话,我们不一定按照美国的形式来走,按照美国总部那边的格局来构建网站。我们在构建国内本地化工具的时候会尽量参考国内开发人员和汉化人员的习惯,从而构建更适合我们习惯的翻译工具。形式上可能差不多,但是方法我们其实是可以多样的,符合我们特别习惯的,可能将来的结果是大家的习惯是什么样,我们就构建相应的工具。至于说最后翻译好的文档,我们需要跟美国总部保持一致,但是那会是我们的工作内容,其实不需要大家太担心的,呵呵。

当然,在初期阶段,我们为了快速构建起来,可能还不会达到这样的目标,但是从长远来看,我们会这样做的。


--
Best and Regards,
Jia Mi (米嘉)

金箭

unread,
Sep 6, 2007, 1:52:38 AM9/6/07
to Firefoxer china developer group
短期内我觉得还是以维基作为平台比较好,尽量降低门槛,接纳各种不同层次的参与者。

dulao5

unread,
Sep 6, 2007, 5:28:26 AM9/6/07
to Firefoxer china developer group
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages