Mutta äsken sattui silmään, että teksti oli vorė (vore, e:n päällä
erokepisteet), ja kieleksi oli merkitty quenya.
Karttaa en ehtinyt silmäillä. Jos joku on katsonut tuota tarkemmin,
olisi kiva tietää onko se pelkkä kartta ilman että siina on mitään
maata väritetty. Tai onko meidän maailman kartta ollenkaan.
>Mutta äsken sattui silmään, että teksti oli vorë (vore, e:n päällä
>erokepisteet), ja kieleksi oli merkitty quenya.
Olikos tuo Tolkienin haltijakieli?
Ei nyt ehdi/viitsi perehtyä sen enempää mutta Google groupsista
löytyi heti tämmöinen:
"In many resources on Tolkien languages, it says that Quenya (at
least) was inspired by Finnish... "
--
-----------------------------------------------------------------
-*- Jos lauseesi alkaa "Elikkä", älä minulta odota vastausta! -*-
-----------------------------------------------------------------
By looking at the index to one of the earliest wordlists, one can find
quite many Finnish or near-Finnish words.
Sanastoa: http://www.uib.no/People/hnohf/qlindex2.htm
pieksin 73R
pili- (?pa.t. pîle) 74L
pilu 73R
timpe 92R
ukko 98R
Eihän ne haltijat olekaan niin homoja kuin miltä näyttävät.
Tuohan on Tosimiesten sanastoa...
--
Paikka on varattu
vali deille
an uksille
Tavallaan jopa oikein:
vor, voro "ever" (BOR, LT1:250, 273 [only voro in the Etymologies];
also in Narqelion)
vora, vorë "always"; see voro
"Aina" ei nyt ole ihan sama asia kuin "jatkuu"...
--
Niilo Paasivirta E-mail: n...@iki.fi URL: http://www.iki.fi/%7Enp/
"Lahti on kyllä ihan mesta paikka." - Matti Nykänen
> Tavallaan jopa oikein:
>
> vor, voro "ever" (BOR, LT1:250, 273 [only voro in the Etymologies];
> also in Narqelion)
> vora, vorë "always"; see voro
>
> "Aina" ei nyt ole ihan sama asia kuin "jatkuu"...
>
Toisaalta epäilisin ettei Tolkienin dokumentoiman aikakauden quenyaan
ollut ehtinyt syntymään varsinaista tv-mainostamiseen liittyvää sanastoa
jolloin kaikki uudissananvaihtoehdot ovat lähinnä hyviä arvauksia :-)
Mukava idea tuo. Vielä kun saisi Die Kühe -tyyliin 'Geht weiter'. :)
(Follarit s.v.tv)
Minä veikkaisin seuraavaa: koska julkaistussa materiaalissa ei
ilmeisesti esiinny sopivaa quenyan sanaa, kirjoittaja on paremman
puutteessa johtanut verbin *_vor-_ *'jatkua' samasta kannasta BOR-
'endure' (The Lost Road s. 353) kuin nuo edellä mainitut sanat. *_Vore_
*'jatkuu' olisi sen normaali aoristimuoto (lähdeviitteitä voi
tarvittaessa kaivaa Fauskangerin kurssin
http://www.uib.no/People/hnohf/qcourse.htm osasta 7).
Tuollaista uudissanaa on joku myöhempien aikojen kirjoittaja
mahdollisesti jossain käyttänytkin, tosin en löydä äkkiseltään yhtään
esimerkkiä. Pohdintaa aiheeseen liittyen on mm. Elflingin viestissä
http://groups.yahoo.com/group/elfling/message/28240.
Yllä olevaa lainausta (ilmeisesti Fauskangerin sanastosta
http://www.uib.no/People/hnohf/wordlists.htm) voisi täydentää vielä
kohdalla, jossa muodon _vore_ alkuperä kerrotaan:
"The variants vora, vorë were used for "always" in drafts for a Quenya
version of the Sub Tuum Praesidium, but Tolkien eventually replaced
such forms with the unrelated word illumë (VT44:9)."
(Quenya - englanti-sanasto, hakusana "voro, voro-")
--
Harri Perälä
harri....@iki.fi
Webistä löytyy sanalista
http://members.fortunecity.com/luthientinuviel/Dic.htm
jossa on seuraavat:
continue: vor
continued: vore
continues: vorea
continuing: vorien
continuous: gandele
Tuolla ei tietenkään kerrota mistä ja kuka tuon listan on kerännyt.
Ehkä realistisempi selitys Nelosen jatkuu-tekstille (juu, en ole vielä
bongannut) onkin, että kirjoittaja on käyttänyt ensimmäistä netistä
löytämänsä "haltiakielen" sanastoa, jossa on näyttänyt esiintyvän
jatkumiseen liittyviä sanoja.
--
Harri Perälä
harri....@iki.fi
Näytti olevan tavallinen maailmankartta, joka muuttui jonkinlaiseksi
tähtikentäksi. En ainakaan huomannut, että karttaan olisi merkitty
mitään maata. Mainoskatkon lopussa taisi olla toisin päin, tähdet
muuttuivat takaisin kartaksi. Nyt jäi oikeastaan vaivaamaan,
muodostivatko tähdet mitään kuviota (esim. Valacirca/Otava).
Jos joku haluaa tietää, taustana oli sinisävyinen kuva, jossa näkyi,
öö, joku risu jossain jorpakossa. Tolkien-ryhmäläiset keksivät tälle
varmaan tolkienilaisen tulkinnan.
Tulipa ainakin katsottua tavallista enemmän mainoksia Neloselta :)
--
Harri Perälä
harri....@iki.fi
: Toisaalta epäilisin ettei Tolkienin dokumentoiman aikakauden quenyaan
: ollut ehtinyt syntymään varsinaista tv-mainostamiseen liittyvää sanastoa
: jolloin kaikki uudissananvaihtoehdot ovat lähinnä hyviä arvauksia :-)
Olisihan se aika hupaisaa, jos Palantiriin ilmestyisi teksti "jatkuu"
kesken Sauronin mielenkaappausyritysten.
--
http://www.helsinki.fi/%7ekorppi/ TUOMAS
------------------------------------------------------------
..."for whom the bell tolls" becomes "such that the bell
tolls for him." (W.V.O. Quine)
Katsot tulevaisuuteen, vakoilet naapureitasi, hankit viisautta... ja
sitten pari sanaa sponsoriltamme: Liity pahuuden voimiin! Anna sielusi
Sauronille!
> Katsot tulevaisuuteen, vakoilet naapureitasi, hankit viisautta... ja
> sitten pari sanaa sponsoriltamme: Liity pahuuden voimiin! Anna sielusi
> Sauronille!
Sauronhan on itse vain Microsoftin Keski-Maan tytäryhtiön
varatoimitusjohtaja. Mainoskatkolla tulee siis niitä Microsoftin
mahdollisesti läheisen TV-historian korneimpiin kuuluvia
hymistelymainoksia...
Tero P. Mustalahti