2010年11月例会总结

1 view
Skip to first unread message

佳杨

unread,
Nov 27, 2010, 10:26:46 PM11/27/10
to fc论坛, fullcircle_clt
11月27日例会总结

本次例会的主要内容讨论了翻译校对和文档建设方面内容,内容主要有下面方面:

1、翻译小组和校对小组是一组人马,各位可根据自己擅长方向进行主动申请,之后剩下的文章首先有各位申领,再剩下的文章由协调人员分配。其中需要大家对自己负责的内容负起责任,呵呵,都来积极翻译

2、文档建设方面:
    2.1 推荐各位养成写blog的习惯,之后就可以将自己遇到的问题和最后的解决方法写到博客上,然后最终以FAQ的形式呈现在我们的wiki上。
    2.2 在wiki上将需要规范化的文档主要结构先列出来,然后由各位申领完成,我们的文档分为翻译文档,校对文档,排版文档,辅助性文档(新人培训、wiki管理,发布管理等)和词汇表等。


We make the World Wide Web better place.

kjpioo

unread,
Nov 28, 2010, 12:49:02 AM11/28/10
to fc...@googlegroups.com, fullcircle_clt
我也整理了一份稍详细的,供参考
***************************************************************************


--------
翻译有专门的负责人
翻译有专门的负责人,漆黑之牙。负责翻译质量控制
杨佳还是负责项目的统筹。

----翻译和校对,以组为单位,每组围绕一个栏目(如系列文章)。
校对和翻译是同一组人,也是认领优先,其他没有着落的文章,需要由翻译负责人进行协调。比如
翻译和校对最好不是同一个人,比方说:文章1由A和B翻译了,文章2是C和D翻译的,校对最好是文章1由C、D校
对,文章2由A、B校对。但可以根据实际情况协调,同一个人校对自己的翻译也可以。

优点是:
1 组员对负责的内容更感兴趣,更专业。
2 免去了固定栏目的每期分配。
3 具有连贯性(每期开头,有时候作者甚至会提到上期的内容)

----例会中翻译的认领情况为:(用表列出来,放到wiki上,这样大家就很清楚了)
fwoncn: news栏目
jayscorpio1114: Ubuntu Game 栏目
佳杨:how-to栏目
king6731253:top5栏目
Li.Ci: 《python编程》系列文章
anfernee.gui: virtualization系列文章
吴俊楠: wiki上翻译原文录入



--------文档建设
----文档索引(chapters / titles),包括以下大类别:
翻译文档,校对文档(注意事项等),排版文档,辅助性文档(新人培训手册,wiki管理,发布管理,fc的词汇表),其他。

----文档的一些共性:
各个工作都可以有流程文档
现有文档已经是很好的骨架了,可以在此基础上完善。


----建设方法:
A 将在工作时候碰到的问题和解决方法就以blog的方式写到自己的博客上,FCCTT可以以此为草案整理成文档; fcctt网站可以友情链接一些blog.
B 制定文档索引(titles),认领写作文档。文档从总体上是合作完成,部分还是要由各专人来花时间做。
C (保留)也可以发到邮件列表(fc...@googlegroups.com & fullcir...@googlegroups.com)中

----录入:
统一录入,不要求大家在wiki上编辑

----分工:
排版负责排版相关,翻译负责翻译相关



--------问题反馈(已解决):
----how to的配图和文字关联
how to的配图和文字关联是最紧密的,比如:由于英转中以后文字错位。一段话里面可能提到,“请见下图”,但实际上此图出现在另外一页。这时候出于方便排版人员的目的,请在这些地方特别的注明:请见第几页的哪一张图。这样排版的人一目了然,好采取手段排的合理。
排版时,可以根据实际情况适当调整图片位置和文字内容。

----字体约定:
开源的字体才可以用于排版。

----审核是什么?
审核类似于校对,就是看有没有遗漏就可以了

----排版复用性:
A 排版的周边文档(各期sla文件的公共部分):
排版的周边存在同一个文件里面,可能会对大家今后的排版有帮助,由吴俊楠实现。
B 其他复用性的问题( fwoncn和Li.Ci发起的建议,fullcircle_clt邮件列表的邮件有讨论 )

----翻译存在的困难
人手不够,波动大,质量不稳

----排版小组改进建议:
建议每期排版两人一组,一人主排,一人挑错。下一期再互换角色。



--------遗留问题(未解决):
1 类型相似的可以归类的,比如 访谈,Ubuntu women, story,但是具体归类还没有。
2 翻译和校对按组进行,但是例会中只有栏目翻译确定了人原,还没有人认领过校对。
3 kkxxzr说:“wiki上面的文档,应该要更新一下,一些地方是自相矛盾的”。但是没有具体指出哪些矛盾?
4 king6731253提议:“以后例会可以考虑增加文档审批的内容”,通过以后才是正式文档,
5 king6731253希望 例会议程能变得比较固定。
6 king6731253说:原来是有这么个表(常用词对照表)的,在哪里?
7 wiki无人维护更新,怎么办?
8 目前有的文章已经二校了,但是排版时发现文章的一部分没有翻译完整。
9 文档建设,设定个deadline,这样才能看到实际效果。

--------
例会参与者名单:
可以参见与会人员邮箱gtalk的“邀请者和你”之间的recent conversation。




2010/11/28 佳杨 <maxya...@gmail.com>

Houge_Langley

unread,
Nov 28, 2010, 12:55:29 AM11/28/10
to fc...@googlegroups.com
So, Geat!

在 2010-11-28日的 13:49 +0800,kjpioo写道:

佳杨

unread,
Nov 28, 2010, 1:43:33 AM11/28/10
to fc...@googlegroups.com
呀,这个比我的好多了,呵呵
我好像还是不大擅长弄这个,呵呵

2010/11/28 Houge_Langley <mymath...@gmail.com>



--

李世亮

unread,
Nov 28, 2010, 2:23:58 AM11/28/10
to fc...@googlegroups.com
很精彩~

2010/11/28 kjpioo <kjpio...@gmail.com>



--
-- 
Li Shiliang
Ph.D Candidate
Institute of Distance Education
Beijing Normal University
Beijing, P.R. China
--------------------------
Embracing Open Source——Beginning from Firefox, Libreoffice, Ubuntu......

白之牙

unread,
Nov 28, 2010, 4:01:23 AM11/28/10
to fc...@googlegroups.com
弱弱的說一句,其實我很早就把 ID 換成 白之牙 了……

2010/11/28 kjpioo <kjpio...@gmail.com>

Yeqin Su

unread,
Nov 28, 2010, 4:17:20 AM11/28/10
to fc...@googlegroups.com
后来洗牙了,呵呵…

--
Sent from my mobile device

kjpioo

unread,
Nov 28, 2010, 4:26:26 AM11/28/10
to fc...@googlegroups.com

2010/11/28 白之牙 <jayscor...@gmail.com>

弱弱的說一句,其實我很早就把 ID 換成 白之牙 了……

这个名称变化我没仔细看过。对不起哈。

 

kjpioo

unread,
Nov 28, 2010, 4:28:06 AM11/28/10
to fc...@googlegroups.com


2010/11/28 佳杨 <maxya...@gmail.com>
这里提到的遗留问题(未解决),如果的确存在,那么大家给出出主意,怎么解决。。
 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages