Récapitulons

2 views
Skip to first unread message

Pascal

unread,
Sep 24, 2009, 11:49:27 AM9/24/09
to eZ Publish french translation
Sommes-nous d'accord sur

Changelog => Journal des modifications
Datatype => datatype
Edited/Edit => Modifier
Email/address email => e-mai/ adresse e-mail
Item => Élément
Log in/out => dé/connecter
Navigation part => Onglet
Package => package
Permission => Autorisation
Please => Veuillez
Policy => politique de sécurité
Retry => Réessayer
Setup => Configuration du système
Successfully => a bien été
Warning => Avertissement

Pour registrant je vous laisse faire... ;-)

bertrand...@gmail.com

unread,
Sep 24, 2009, 2:10:52 PM9/24/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com


2009/9/24 Pascal <linux...@gmail.com>


Sommes-nous d'accord sur

Changelog => Journal des modifications
Datatype => datatype
Edited/Edit => Modifier
Email/address email => e-mai/ adresse e-mail
Item => Élément
Log in/out => dé/connecter
Navigation part => Onglet
Package => package
On n'avait pas dit paquet ? OK, OK, je sors :p
 
Permission => Autorisation
Please => Veuillez
Policy => politique de sécurité
Retry => Réessayer
Setup => Configuration du système
Successfully => a bien été
Warning => Avertissement

Pour registrant je vous laisse faire... ;-)
Ben après coup, ce mot existe sur le Harper Collins (ref: http://dictionnaire.reverso.net/anglais-definition/registrant).
Haha pwned ! Registrant = déclarant ! :)
Ca colle assez bien à la définition non ?

--
Bertrand

Pascal

unread,
Sep 24, 2009, 3:38:17 PM9/24/09
to eZ Publish french translation
Ha ben merde alors ! J'utilise quand même le Robert & Collins super
Sénior !
Il connaît Registrar mais pas registrant :-(

Donc, la phrase, ça donne quoi au final ?

Pascal

On 24 sep, 20:10, bertrand.dunog...@gmail.com wrote:
> 2009/9/24 Pascal <linuxora...@gmail.com>

bertrand...@gmail.com

unread,
Sep 24, 2009, 5:18:54 PM9/24/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
2009/9/24 Pascal <linux...@gmail.com>


Ha ben merde alors ! J'utilise quand même le Robert & Collins super
Sénior !
Il connaît Registrar mais pas registrant :-(

Donc, la phrase, ça donne quoi au final ?
"La partie dépositaire du numéro ISBN n'existe pas"
pas très sûr du "n'existe pas"... il faudrait vérifier ce que ce test teste.
Dur la vie de traducteurs :p

-- 
Bertrand

Jérémy Poulain

unread,
Sep 24, 2009, 6:37:47 PM9/24/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Bonsoir,

J'ai une petite question organisation. Comment nous découpons nous la tâche ? Comment peut-on modifier le fichier en ligne afin de ne pas faire deux fois le travail ?

Jérémy
--
Poulain Jérémy

J?r?me Vieilledent

unread,
Sep 24, 2009, 7:06:18 PM9/24/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Bonsoir

Pourquoi ne pas mettre un serveur SVN ? Je peux fournir pour tout le monde :-). Ou sinon on monte un projet sur projects.eZ.no

-----
Jérôme Vieilledent

Pascal

unread,
Sep 24, 2009, 7:07:30 PM9/24/09
to eZ Publish french translation
C'est une excellente question Jérémy ;-)

En attendant, j'ai mis en ligne une version 20090925_a:
http://luxpopuli.fr/eZ-Publish/Traduction-de-l-interface-d-administration-de-eZ-Publish

qui contient de très nombreuses corrections en plus de celles de
toutes les occurrences de:

- paquetage
- item
- permissions (il en reste quelques unes car dans certains contextes
Autorisation ne va pas du tout)
- Changelog
- Type de données
- Editer
- Partie navigable

Pascal

On 25 sep, 00:37, Jérémy Poulain <jerem.poul...@gmail.com> wrote:
> Bonsoir,
>
> J'ai une petite question organisation. Comment nous découpons nous la tâche
> ? Comment peut-on modifier le fichier en ligne afin de ne pas faire deux
> fois le travail ?
>
> Jérémy
>
> Le 24 septembre 2009 23:18, <bertrand.dunog...@gmail.com> a écrit :
>
>
>
> > 2009/9/24 Pascal <linuxora...@gmail.com>

bertrand...@gmail.com

unread,
Sep 25, 2009, 5:39:04 AM9/25/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com


2009/9/25 Jérémy Poulain <jerem....@gmail.com>

Bonsoir,

J'ai une petite question organisation. Comment nous découpons nous la tâche ? Comment peut-on modifier le fichier en ligne afin de ne pas faire deux fois le travail ?
Nous (eZ) travaillons toujours à un système permettant de mieux collaborer sur les traductions. En attendant, il faut effectivement trouver une solution.
Peut-être puis-je obtenir un droit sur pubsvn.ez.no, ou alors on part sur projects.ez.no en attendant. Au moins, ça nous permettrait de distribuer et maintenir une extension de traduction fre-FR.

Cette solution vous irait ?

-- 
Bertrand

Jérémy Poulain

unread,
Sep 25, 2009, 5:53:03 AM9/25/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Moi tant qu'on peut bosser sans se marcher sur les pieds et refaire ce que certains ont en fait déjà fait, cela me convient ^^
--
Poulain Jérémy

bertrand...@gmail.com

unread,
Sep 25, 2009, 5:54:24 AM9/25/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
2009/9/25 Jérémy Poulain <jerem....@gmail.com>

Moi tant qu'on peut bosser sans se marcher sur les pieds et refaire ce que certains ont en fait déjà fait, cela me convient ^^
Allez hop, je crée le projet et l'arbo SVN.

-- 
Bertrand

Jérôme Vieilledent

unread,
Sep 25, 2009, 5:56:11 AM9/25/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Parfait :)
--
Jérôme VIEILLEDENT
jer...@vieilledent.fr

bertrand...@gmail.com

unread,
Sep 25, 2009, 6:00:35 AM9/25/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
Le projet est créé, j'attends le SVN et je crée un miroir de l'arbo.

J'attends vos demandes de participation pour vous accepter.

-- 
Bertrand

Gaetano Giunta

unread,
Sep 25, 2009, 6:05:30 AM9/25/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
J'ai un peu perdu le fil ici - bien de travailler ensemble sur un seul
fichier, mais qui se charge de le copier quand dans le svn officiel? Ou
bien doi-t-on changer la procedure de packaging des releases pour aller
chercher la trad dans le nouvel svn?

bertrand...@gmail.com

unread,
Sep 25, 2009, 6:11:05 AM9/25/09
to ezpublish-tran...@googlegroups.com
2009/9/25 Gaetano Giunta <giunta....@gmail.com>
Pour le moment je me charge des commits.
On va principalement travailler sur le repository du projet ( http://projects.ez.no/ezpublish_translation_fre_fr ) en attendant une éventuelle solution plus centralisée et officielle, et je ferai les commits de temps en temps.

-- 
Bertrand 

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages