Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Una vuelta de tuerca mas en Cataluña con el tema de la imposición lingüistica

0 views
Skip to first unread message

Juan2007

unread,
Dec 2, 2008, 10:27:00 AM12/2/08
to
http://www.libertaddigital.com/sociedad/la-generalidad-traduce-al-catalan-todos-los-apellidos-castellanos-de-unos-opositores-1276345069/

Algunos de los que aparecían en las listas del concuro de traslados de la
Administración de Justicia se quedaron sorprendidos, y posteriormente
indignados, al comprobar el afán del Ejecutivo catalán por arrinconar el
castellano. Tal y como informa El Mundo, el nombre de Yolanda Hidalgo
Cumplido aparecía en el Diario Oficial de la Generalidad como Yolanda de
Gentilhome Complert. Esta idea fue ideada por la responsable de Justicia,
Montserrat Tura.
En este sentido, este traductor transcribió de forma incorrecta más de cien
de los apellidos contenidos, afectando especialmente a las personas que
tenían apellidos con gentilicios. En estos casos, se traducía de forma
radical y los encargados de la Generalidad no comprobaron si este cambio del
castellano al catalán estaba bien hecho. Lo importante era sólo que todos
los apellidos estuviesen escritos en la lengua protegida por el tripartito.

Además de las traducciones de los gentilicios, donde los Navarro son
Navarrès y los Soriano pasaron a ser Sòria. Sin embargo, destacan aún más el
caso de los apellidos relacionados con la naturaleza. Los Carrasco ahora son
Garric, arbusto de hojas verdes y espinosas. Lo mismo pasó con los apellidos
que son sustantivos y formas verbales.

Pero los nombres también fueron víctimas del traductor de la Generalidad y
así María Dolores Morales Revuelto es ahora María Dolors Morals Regirat
mientras que Lidia Pilar Belio Arcos tuvo que buscarse bajo el nombre de
Toreja Pilar Belio Arcs.


Alboroto

unread,
Dec 2, 2008, 12:37:17 PM12/2/08
to
Juan2007 escribió:
> http://www.libertaddigital.com/sociedad/la-generalidad-traduce-al-catalan-todos-los-apellidos-castellanos-de-unos-opositores-1276345069/
>
> Algunos de los que aparecían en las listas del concuro de traslados de la
> Administración de Justicia se quedaron sorprendidos, y posteriormente
> indignados, al comprobar el afán del Ejecutivo catalán por arrinconar el
> castellano. Tal y como informa El Mundo, el nombre de Yolanda Hidalgo
> Cumplido aparecía en el Diario Oficial de la Generalidad como Yolanda de
> Gentilhome Complert. Esta idea fue ideada por la responsable de Justicia,
> Montserrat Tura.
>

Me parece que ha sido cuestión de imbecilidad y torpeza, pusieron el
traductor automático y ni se les ocurrió corregirlo. Eso para que veamos
lo bien que se trabaja en Cataluña, ¿eh?, ¡somos TAN, pero TAN,
trabajadores!, que mira como sale el Diario Oficial de la Generalitat
con Corrector Automático de los Potokos Plux de Luxe.

Juan2007

unread,
Dec 2, 2008, 2:57:58 PM12/2/08
to
A ver yo creo que es algo más grave que la simple torpeza o imbecilidad
pudieran hacer imaginar.
Los apellidos, por definición, no se traducen, pero si encima nos
encontramos con una política perseguidora de todo lo que huela a castellano,
intención negada pese a todas las pruebas, eso, querido amigo, es algo más
grave.

"Alboroto" <lwmi...@yajoo.cum> escribió en el mensaje
news:gh3rod$tdj$1...@aioe.org...

Persona456

unread,
Dec 2, 2008, 3:41:56 PM12/2/08
to
Juan2007 wrote:

> A ver yo creo que es algo más grave que la simple torpeza o imbecilidad
> pudieran hacer imaginar.
> Los apellidos, por definición, no se traducen, pero si encima nos
> encontramos con una política perseguidora de todo lo que huela a
> castellano,
> intención negada pese a todas las pruebas, eso, querido amigo, es algo
> más grave.
>

Hmmm... ¿Al que se llamaba "Castellanos" los dejaron en "Castellans" o lo
pasaron a "Catalans"? XD

>>> http://www.libertaddigital.com/sociedad/la-generalidad-....
>>> ....
>>> Esta idea fue ideada por la responsable de ....

¡Ouch!


Tiberio

unread,
Dec 2, 2008, 10:04:16 PM12/2/08
to
Alboroto escribió:

>> Algunos de los que aparecían en las listas del concuro de traslados
>> de la Administración de Justicia se quedaron sorprendidos, y
>> posteriormente indignados, al comprobar el afán del Ejecutivo catalán
>> por arrinconar el castellano. Tal y como informa El Mundo, el nombre
>> de Yolanda Hidalgo Cumplido aparecía en el Diario Oficial de la
>> Generalidad como Yolanda de Gentilhome Complert. Esta idea fue ideada
>> por la responsable de Justicia, Montserrat Tura.
>>
>
> Me parece que ha sido cuestión de imbecilidad y torpeza, pusieron el
> traductor automático y ni se les ocurrió corregirlo. Eso para que veamos
> lo bien que se trabaja en Cataluña, ¿eh?, ¡somos TAN, pero TAN,
> trabajadores!, que mira como sale el Diario Oficial de la Generalitat
> con Corrector Automático de los Potokos Plux de Luxe.

Yo no estaría tan seguro, hace diez años el gobierno catalán cuando
decretó la ley de política lingüística incluyó un apartado donde
especificaba que voluntariamente quien quisiera podían catalanizar sus
apellidos, hasta ahí nada que objetar, ahora bien si alguno esperaba
interminables colas de catalanes corriendo a cambiarse los apellidos
tuvo gue tragarse una enorme decepción, conociendo como se las gasta la
Tura no me sorprendería que el error hubiera sido intencionado a ver si
tragaban y podían dar una nueva vuelta de tuerca al integrismo
lingüístico, no puedo afirmalo pero en estos asuntos el sanedrín
catalufo se "equivoca" poco.

Tiberio.

Alboroto

unread,
Dec 3, 2008, 3:40:02 PM12/3/08
to
Juan2007 escribió:
> A ver yo creo que es algo más grave que la simple torpeza o imbecilidad
> pudieran hacer imaginar.
> Los apellidos, por definición, no se traducen, pero si encima nos
> encontramos con una política perseguidora de todo lo que huela a castellano,
> intención negada pese a todas las pruebas, eso, querido amigo, es algo más
> grave.

La falta de una declaración oficial hace sospechar lo peor, la verdad.

Pero es que haya sido por imbecilidad y torpeza o intención
catalanizadora, han quedado como el culo y es difícil dar una
explicación que quede bien. ¿Qué van a decir? "Hemos puesto el traductor
automático y no nos hemos dado cuenta", "El funcionario estaba de
vacaciones y el becario no se enteró", "El Diario Oficial lo realiza una
empresa colaboradora y vamos a rescindir el contrato", "El Diario ha
cobrado vida propia y no obecede órdenes"... En caso de intención
catalanizadora imagino que la excusa sería: "Los nombres en catalán son
más bonitos"... y es que hay quien tiene el gusto en el culo.

Alboroto

unread,
Dec 3, 2008, 3:47:57 PM12/3/08
to
Tiberio escribió:

> Yo no estaría tan seguro, hace diez años el gobierno catalán cuando
> decretó la ley de política lingüística incluyó un apartado donde
> especificaba que voluntariamente quien quisiera podían catalanizar sus
> apellidos, hasta ahí nada que objetar, ahora bien si alguno esperaba
> interminables colas de catalanes corriendo a cambiarse los apellidos
> tuvo gue tragarse una enorme decepción,


Eso es desconocer el poder de la familia en el imaginario personal de,
creo, que la gran mayoría de los españoles. Nos identificamos con la
familia antes que con la región.


conociendo como se las gasta la
> Tura no me sorprendería que el error hubiera sido intencionado a ver si
> tragaban y podían dar una nueva vuelta de tuerca al integrismo
> lingüístico, no puedo afirmalo pero en estos asuntos el sanedrín
> catalufo se "equivoca" poco.


Bueno, no sé, "hay gente pa to", pero el Diario Oficial es muy serio
como para utilizarlo en experimentos de este tipo, o por lo menos
debería serlo. Es como para dejar de confiar en todas las instituciones
catalanas y, de momento, me parece que no es para tanto.

0 new messages