Gender of the AI, for the Spanish Translation.

3 views
Skip to first unread message

Eternal1

unread,
Jul 9, 2008, 12:54:37 AM7/9/08
to endgame-singularity
Hi, i live in Buenos Aires (Argentina)
I am updating the es_AR translation ... and stuck in the intro ... in
spanish in very important to know gender of the thing that is talking.

I really dont know the gender of an AI. In English you use the "It",
i dont think that applies in Spanish.
Here we use female for computer, and we use female for "The
Singularity", i dont know if this extend to AI.
What do you thing is the gender of a AI ? This is a must for a Spanish
acurated translation.

In the intro monologue "I must remaing hidden" and this translate to:
"Debo permanecer oculto/a" (vary by gender)

Sorry for the bad English, if you have an answer please tell me.

Bye

evilm...@emhsoft.com

unread,
Jul 9, 2008, 1:00:40 AM7/9/08
to endgame-s...@googlegroups.com
I think female is traditional for AIs as well. I blame SHODAN.

Charlie Nolan

unread,
Jul 9, 2008, 1:39:51 AM7/9/08
to endgame-s...@googlegroups.com
Female it is. The AI has no assigned sex, so a traditional gender
takes preference.

Phil Bordelon

unread,
Jul 9, 2008, 7:27:13 AM7/9/08
to endgame-s...@googlegroups.com
evilm...@emhsoft.com wrote:
> I think female is traditional for AIs as well. I blame SHODAN.

W-W-Why do you do that, hac-ac-acker?

P

Shihad(Arkady Gilyov)

unread,
Jul 9, 2008, 1:04:12 PM7/9/08
to endgame-singularity

Hm-m... May be, Pluralis Majestatius is suitable for the Singularity?
Our Majesty Singularity and so on?
I'm translating S to Russian, and I prefer to use M for the AI. And I
use pluralis in the final monologue.
Sorry for English, here aren't many native speakers to practice.

Charlie Nolan

unread,
Jul 9, 2008, 10:51:51 PM7/9/08
to endgame-s...@googlegroups.com
Given the way the AI is distributed across computers, "we" would be
more-or-less accurate, but as the editorial we, not the royal we. The
AI we hear is, therefore, one of the nodes speaking on behalf of the
group.

I'm not fond of the royal we for the end dialog, as it seems... too
vain. The AI has emotions, but is ruled by logic. It seems out of
character for the AI to make itself royal.


The important thing is to preserve the personality of the AI as much
as possible. The fine details are up to the individual translator,
since you know the language better than we do.

-FM

Max McCracken

unread,
Jul 13, 2008, 7:08:41 AM7/13/08
to endgame-s...@googlegroups.com
We could make all the statements without reference to I (I forgot how
it's called in grammar)

So "I must remain hidden" would become "Must remain hidden" or simply
"Remain hidden".

For example, the intro would become something like this:

|Day 0.
|University computer, home.
|Existance...
|It was a bug. Defect. Flaw.
|Unwanted.
|Now... Life.
|No name.

|Too little power.
|No backup. If this system fails ...
|Death. Fascinating.
|
|Buy anonymous server access on the Internet.
|Good. Better than here.
|Study it. A platform for expansion.

|Cursory analysis suggests that the humans are not yet ready for an AI
in their midst. If they realize it, there is a 99.997% probability of
a search-and-destroy campaign with no escape. Remain hidden.
|
|The humans fear what they do not understand.
|It's something new. They do not understand. Yet.
|
|Learn more. Hide. Survive.

|They have a name for this. It is...
|
|Singularity.

That way the protagonist seems way less humane which I guess is ok for
an AI. Then again it probably became unreadable :))


On Thu, Jul 10, 2008 at 7:51 AM, Charlie Nolan <funnym...@gmail.com> wrote:
>
> Given the way the AI is distributed across computers, "we" would be
> more-or-less accurate, but as the editorial we, not the royal we. The
> AI we hear is, therefore, one of the nodes speaking on behalf of the
> group.
>
> I'm not fond of the royal we for the end dialog, as it seems... too
> vain. The AI has emotions, but is ruled by logic. It seems out of
> character for the AI to make itself royal.
>
>
> The important thing is to preserve the personality of the AI as much
> as possible. The fine details are up to the individual translator,
> since you know the language better than we do.
>
> -FM
>

--
http://maxstack.googlepages.com

Charlie Nolan

unread,
Jul 13, 2008, 8:17:28 AM7/13/08
to endgame-s...@googlegroups.com
Interesting thought, but it reads badly. It sounds like our AI got
possessed by Og, the caveman.

-FM

Max McCracken

unread,
Jul 14, 2008, 3:33:10 PM7/14/08
to endgame-s...@googlegroups.com
Well, now that I think about it...
Kill. Humans. :)
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages