The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 |
From: "Danny" <lifegrow...@gmail.com>
Date: Fri, 05 Jan 2007 08:23:35 -0000
Local: Fri, Jan 5 2007 3:23 am
Subject: View this page "工作指南"
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Jacky Peng" <skyli...@gmail.com>
Date: Fri, 05 Jan 2007 09:00:04 -0000
Local: Fri, Jan 5 2007 4:00 am
Subject: Discussion on 工作指南
delicious上是不是每个人都可以加的?记得原来有公布过帐号。 另外,原来在Google Docs上有写权限的人都可以帮没有权限的人加权限的。
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Peipei Yue" <phoebe...@gmail.com>
Date: Fri, 5 Jan 2007 17:01:20 +0800
Local: Fri, Jan 5 2007 4:01 am
Subject: Re: Discussion on 工作指南
问题:怎么在delicious上加文章? 2007/1/5, Jacky Peng <skyli...@gmail.com>:
> delicious上是不是每个人都可以加的?记得原来有公布过帐号。 > 另外,原来在Google > Docs上有写权限的人都可以帮没有权限的人加权限的。
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Danny" <lifegrow...@gmail.com>
Date: Fri, 05 Jan 2007 01:09:27 -0800
Local: Fri, Jan 5 2007 4:09 am
Subject: Re: Discussion on 工作指南
全民普及:Delicious和Google Docs! :)
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Peipei Yue" <phoebe...@gmail.com>
Date: Fri, 5 Jan 2007 17:10:05 +0800
Local: Fri, Jan 5 2007 4:10 am
Subject: Re: Discussion on 工作指南
有这个必要 2007/1/5, Danny <lifegrow...@gmail.com>:
> 全民普及:Delicious和Google Docs! > :)
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Jacky Peng" <skyli...@gmail.com>
Date: Fri, 5 Jan 2007 17:10:12 +0800
Local: Fri, Jan 5 2007 4:10 am
Subject: Re: Discussion on 工作指南
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Peipei Yue" <phoebe...@gmail.com>
Date: Fri, 5 Jan 2007 17:12:54 +0800
Local: Fri, Jan 5 2007 4:12 am
Subject: Re: Discussion on 工作指南
收藏了,我就记得以前看到过的 在07-1-5,Jacky Peng <skyli...@gmail.com> 写道:
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Danny Yu(余扬)" <lifegrow...@gmail.com>
Date: Sat, 6 Jan 2007 00:01:28 +0800
Local: Fri, Jan 5 2007 11:01 am
Subject: Re: Discussion on 工作指南
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "mail.chao.li...@gmail.com" <mail.chao.li...@gmail.com>
Date: Tue, 06 Feb 2007 21:53:02 -0800
Local: Wed, Feb 7 2007 12:53 am
Subject: 将"工作指南"页面的链接更改,使链接在新的窗口打开
原来的页面的链接是不打开新窗口的,感觉很不爽,如果要回group很麻烦。 我将链接都变成了在新的窗口打开,不知道大家喜欢不?lol
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "mail.chao.li...@gmail.com" <mail.chao.li...@gmail.com>
Date: Tue, 06 Feb 2007 21:56:48 -0800
Local: Wed, Feb 7 2007 12:56 am
Subject: Discussion on 工作指南
晕!原来俺该的没用,看来是没有权限 强烈建议将链接改为在新窗口中打开!!!
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Danny Yu(余扬)" <lifegrow...@gmail.com>
Date: Wed, 7 Feb 2007 14:15:10 +0800
Local: Wed, Feb 7 2007 1:15 am
Subject: Re: 将"工作指南"页面的链接更改,使链接在新的窗口打开
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "mail.chao.li...@gmail.com" <mail.chao.li...@gmail.com>
Date: Thu, 08 Feb 2007 11:10:47 -0000
Local: Thurs, Feb 8 2007 6:10 am
Subject: Re: 将"工作指南"页面的链接更改,使链接在新的窗口打开
如果新手来了,需要点点看,那看了以后想回来,不是很麻烦吗? 我用的是firefox,所以提了这个建议 我想可以来个投票表决啊,lol
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Danny Yu(余扬)" <lifegrow...@gmail.com>
Date: Thu, 8 Feb 2007 20:20:41 +0800
Local: Thurs, Feb 8 2007 7:20 am
Subject: Re: 将"工作指南"页面的链接更改,使链接在新的窗口打开
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: soju <yisho...@sohu.com>
Date: Sat, 05 May 2007 01:08:23 -0700
Local: Sat, May 5 2007 4:08 am
Subject: 在 工作指南 上讨论
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: soju <yisho...@sohu.com>
Date: Sat, 05 May 2007 01:08:25 -0700
Local: Sat, May 5 2007 4:08 am
Subject: 在 工作指南 上讨论
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: Ken <cnken...@gmail.com>
Date: Mon, 7 Jan 2008 11:42:49 -0800 (PST)
Local: Mon, Jan 7 2008 2:42 pm
Subject: View this page "翻译工作指南"
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Danny Yu(余扬)" <lifegrow...@gmail.com>
Date: Tue, 8 Jan 2008 10:13:48 +0800
Local: Mon, Jan 7 2008 9:13 pm
Subject: Re: [EduTrans] View this page "翻译工作指南"
难道大家真的认为,目前的当务之急就是将文章翻译平台更换到译言? 工作团队内部群组里,关于这个问题的讨论,怎么始终见不到同学们的发言呢?真是奇怪! 是否将翻译工作委托到译言去,并不是益学会单方面的意思可以决定。在译言-教育中文翻译小组中,译言团队的毛兴宇明确提出应该探讨其它合作形式,为什么大家视而 不见呢?真是奇怪哪! On Jan 8, 2008 3:42 AM, Ken <cnken...@gmail.com> wrote: -- - Danny 我的blog:http://www.lifegrowing.com/danny 益学会:http://www.edu2do.com/ 资讯-实践-社区
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: Huaihao <huaihao.ch...@gmail.com>
Date: Tue, 8 Jan 2008 10:22:56 +0800
Local: Mon, Jan 7 2008 9:22 pm
Subject: Re: [EduTrans] Re: View this page "翻译工作指南"
我基本上没有参与到翻译流程中,尽管Danny老是诱惑我。 我从一个局外人的角度来看,我们使用自己的平台,自己译较好,译言可以来帮助我们。 这本身是个学习的过程,怎么能错过呢?
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Lee Zunlong" <lizunl...@gmail.com>
Date: Tue, 8 Jan 2008 11:15:50 +0800
Local: Mon, Jan 7 2008 10:15 pm
Subject: Re: [EduTrans] Re: View this page "翻译工作指南"
为什么我们要和译言进行商谈呢?我们仅仅是在那里创建一个小组而已。 在那里创建小组并不等于将自己卖给他们,如果有人这样理解的话,真是笑话。 译言提供的是平台,我们利用的也正是那里的平台,他们有自动化的工具,但使用它们之前为什么还要与之协商,难道其他人每开个小组都要与他们团队商量商量?太荒唐 了。 仅仅是创建个小组,仅仅是利用他们的工具,仅仅是更广泛的传播我们的译文,将这些"仅仅"牵涉到我们自己的发展上来,有必要吗? 即使现在与译言合作了,真正的翻译过程最终还是得靠我们自己,很少有人会自己加入自己翻译自己发布,尤其是这种教育类题材。 我们的核心还是我们社区本身,这是任何形式都替代不了的,译言那里是我们传播译文的好地方,也是将翻译过程自动化的好地方,如果仅仅希望从那里获得更多的翻译志 愿者,是不现实的。我相信大家也是这么认为的。 所以,对创建小组这件事不必过于认真,喜欢用则用,不喜欢的继续私底下协作,都可以,都挺好的,只是多了一个选择而已。牵涉到我们本身的发展上来,一点也不沾边 。 当然,如果我们希望与译言有深度合作,当然应该协商。但我认为一个平台不应该对个别组织而特殊化,不应该给益学会专门的页面,专门的服务,而应该使用相同的接口 ——小组。 本不想再说这件事,说多了也没什么意义,说到底也就是这么简单的事情……愿意讨论的就继续吧。 最后,我为上面的任何过激语言道歉。 On Jan 8, 2008 10:22 AM, Huaihao <huaihao.ch...@gmail.com> wrote: > 我基本上没有参与到翻译流程中,尽管Danny老是诱惑我。 > 我从一个局外人的角度来看,我们使用自己的平台,自己译较好,译言可以来帮助我们。 > 这本身是个学习的过程,怎么能错过呢?
-- 个人网站: http://www.lizunlong.com
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: Huaihao <huaihao.ch...@gmail.com>
Date: Tue, 8 Jan 2008 12:26:43 +0800
Local: Mon, Jan 7 2008 11:26 pm
Subject: Re: [EduTrans] Re: View this page "翻译工作指南"
zunlong感慨之言可以看出对益学会的感情之深。 虽然带有感情色彩,但基本同意zunlong的看法。
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Francis" <rando...@gmail.com>
Date: Tue, 8 Jan 2008 18:05:27 +0800
Local: Tues, Jan 8 2008 5:05 am
Subject: Re: [EduTrans] Re: View this page "翻译工作指南"
>为什么我们要和译言进行商谈呢?我们仅仅是在那里创建一个小组而已。
完全同意,就像咱们没必要自己组建互联网一样。 >译言团队的毛兴宇明确提出应该探讨其它合作形式
没看出毛兴宇有啥意见的,danny误会了吧?难道我错过了啥?别的合作方式似乎暂时也没必要。译言平台功能的强大是事实,我们没必要死守自己的EVD。 益学会最大的优势就是有一批关注教育的人,人没有被卖掉,也没有被控制思想,我们思考的还是教育和学习就OK了。^_^ From: Lee Zunlong Sent: Tuesday, January 08, 2008 11:15 AM To: EduTranslating@googlegroups.com Subject: [EduTrans] Re: View this page "翻译工作指南" 为什么我们要和译言进行商谈呢?我们仅仅是在那里创建一个小组而已。 在那里创建小组并不等于将自己卖给他们,如果有人这样理解的话,真是笑话。
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
 |
From: "Danny Yu(余扬)" <lifegrow...@gmail.com>
Date: Tue, 8 Jan 2008 20:40:19 +0800
Local: Tues, Jan 8 2008 7:40 am
Subject: Re: [EduTrans] Re: View this page "翻译工作指南"
工作团队讨论组中正在对此进行比较全面的讨论。 如何操作,很快就讨论出结论的。 :) On Jan 8, 2008 6:05 PM, Francis <rando...@gmail.com> wrote:
> >为什么我们要和译言进行商谈呢?我们仅仅是在那里创建一个小组而已。 > 完全同意,就像咱们没必要自己组建互联网一样。 > >译言团队的毛兴宇明确提出应该探讨其它合作形式 > 没看出毛兴宇有啥意见的,danny误会了吧?难道我错过了啥?别的合作方式似乎暂时也没必要。译言平台功能的强大是事实,我们没必要死守自己的EVD。 > 益学会最大的优势就是有一批关注教育的人,人没有被卖掉,也没有被控制思想,我们思考的还是教育和学习就OK了。^_^ > *From:* Lee Zunlong <lizunl...@gmail.com> > *Sent:* Tuesday, January 08, 2008 11:15 AM > *To:* EduTranslating@googlegroups.com > *Subject:* [EduTrans] Re: View this page "翻译工作指南" > 为什么我们要和译言进行商谈呢?我们仅仅是在那里创建一个小组而已。 > 在那里创建小组并不等于将自己卖给他们,如果有人这样理解的话,真是笑话。
-- - Danny 我的blog:http://www.lifegrowing.com/danny 益学会:http://www.edu2do.com/ 资讯-实践-社区
You must Sign in before you can post messages.
You do not have the permission required to post.
|
|
|