Bons dias boa gente,
Tenho estado a trabalhar num site em Drupal para o qual necessitei da nossa tradução. Infelizmente tenho-me deparado com toneladas de erros, coisa que não era comum antigamente. Desde erros ortográficos, a traduções que não fazem qualquer sentido ("Change set" => "Altera a"; "Run cron" => "Executar o núcleo" - wtf?!), passando por brasileirismos e coisas que vêm directamente de um tradutor automático de má qualidade, vi de tudo.
Não quero ser "pobre e mal-agradecido" mas fui investigar e reparei num padrão: todos estes erros eram de traduções do utilizador "roseiro", que recentemente passou a voar por todos nós que já cá andamos há anos, no que toca a número de traduções aprovadas. Quando vi isso achei estranho mas agora já percebo porquê: a traduzir assim, também eu fazia milhares de traduções num instante.
Normalmente não traria isto assim a público e, caro "roseiro", desde já peço desculpa pela crítica pública, mas assim não pode ser. Se a nossa tradução está a 100% por causa disto, eu preferia ter uma tradução a 50% - mas decente.
Estive a aprovar uma série de correcções sugeridas pelo LPCA e fiz várias correcções minhas, as quais peço que alguém aprove (ou corrija, se achar necessário). Peço também que passem os olhos pela lista de traduções do roseiro, para que possamos corrigir estes erros, mas acima de tudo peço que olhem para as coisas que aprovam, porque há ali coisas aprovadas que só quem não lê é que aprova.
Vamos lá recuperar na nossa tradução a qualidade que merece!