Jeg ville nu have skrevet:
Bulgarsk mad er overraskende god.
Mvh
Bent
> ��Bulgarsk mad er overraskende godt.��
>
> Jeg ville nu have skrevet:
> Bulgarsk mad er overraskende god.
Hvorfor?
--
J�rgen Grandt
> ''Bulgarsk mad er overraskende godt.''
> Jeg ville nu have skrevet:
> Bulgarsk mad er overraskende god.
Det ville jeg ogs�. Adjektivet tilf�jes kun 't',
n�r substantivet er intetk�n.
Eksempler:
Bulgarsk �l er overraskende godt.
Bulgarsk vin er overraskende god.
--
Herluf :�)
--
Kind Regards,
Nikitta
"If Elves are plural of Elvis the plot of eg. Lord of the Rings changes
quite drastically. Perhaps I should try to read it again with these new
glasses... " Rasmus B�g Hansen, AFDA
Prøv at overbevise jyder fra nord eller nordvest om det :-D
Stefan K
>> Hvorfor?
>>
> Fordi at det hedder "god mad" og "maden er god"; ikke "godt mad" og
> "madet er godt"?
Ja, naturligvis. Formelt set og s� korrekt at det n�sten g�r ondt. Men
mon ikke der ligger en hund begravet et sted i tr�dstarten, siden den
gode Bent finder p� at bringe en s� inferi�r formulering til torvs? Den
slags banale sproglige (sjuske)fejl ser og h�rer vel enhver af os hver
eneste dag i alskens sammenh�ng; adskillige af os bruger dem selv af og
til.
--
J�rgen Grandt
> Jeg ville nu have skrevet:
> Bulgarsk mad er overraskende god.
Jeg pr�vede lige at sige s�tningerne nogle gange:
1) Bulgarsk mad er overraskende god.
2) Bulgarsk mad er overraskende godt.
Jeg vil hele tiden have det til at hedde "godt". Det lyder mere rigtigt
i mine �rer, selv om jeg sikkert er forkert.
M�ske fordi jeg vil have "god" til at knytte sig til "overraskende" og
ikke til "mad", t�nkte jeg.
Men s� pr�vede jeg:
- Mad er godt.
- Maden er god.
Og s� endelig: "Den bulgarske mad er god".
Jeg finder det alts� mest naturligt at sige "godt", n�r mad st�r i
ubestemt form, mens jog vil sige "god" n�r det st�r i bestemt form.
--
Philip - http://chartbase.dk
Jeg kunne godt finde p� at sige. Derinde har de noget godt mad. Vi fik noget
dejlig suppe - � nowwe gue gr��j ;-)
--
Poul E. J�rgensen
jyde
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's when replying by e-mail.
Amerikanere i turistbus i Nordsj�lland m�bede, da de k�rte forbi en
restaurant, som reklamerede: God mad
Hans
1804
> Hvorfor?
Fordi der elles ville være tale om en ''inferiør formulering''.
Mvh
Bent.
> Det ville jeg ogs�. Adjektivet tilf�jes kun 't',
> n�r substantivet er intetk�n.
> Eksempler:
> Bulgarsk �l er overraskende godt.
> Bulgarsk vin er overraskende god.
Et �l?
--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/
Det er lidt problematisk. Denne (sjove) debat diskuterer to ting:
Korrekt sprog contra dialektiske variationer. Jeg har været i mange
egne af Jylland og det er pløkumuligt at opsætte let håndterlige
regler for lokale variationer.
Hvad med f.eks.: "Ska' du ha fler grød? fra nord-nordvest" eller
"Toget er længe kørt" fra Sønderjylland.
Det er sådanne variationer, der gør det til en fornøjelse at lytte til
egnsdialekter. De er godt nok ved at "tynde ud" og mere blive til
regionaldialekter, men rigsdansk bliver det aldrig.
:-) Stefan K
> translat skrev:
>
>> ''Bulgarsk mad er overraskende godt.''
>> Jeg ville nu have skrevet:
>> Bulgarsk mad er overraskende god.
>
> Det ville jeg ogsᅵ. Adjektivet tilfᅵjes kun 't',
> nᅵr substantivet er intetkᅵn.
>
> Eksempler:
> Bulgarsk ᅵl er overraskende godt.
> Bulgarsk vin er overraskende god.
Interessant. Norsk fᅵlger en annen logikk her: Nᅵr det dreier seg om
generelle utsagn, sᅵ fᅵr adjektivet alltid intetkjᅵnnsformen, uansett
kjᅵnn (og tall) pᅵ substantivet.
Eksempler:
Vin er dyrt i Norge. (Men: Denne vinen var dyr.)
Grᅵnnsaker er sunt.
--
Schᅵnen Gruᅵ aus der "lebenswertesten Stadt der Welt"!
http://www.iht.com/articles/2007/06/18/arts/rmon1munich.php
Michael
Jeg har det p� samme m�te, og jeg skj�nner ikke hvorfor folk her sier
det er feil. Det er s�nn:
- Mat er godt (masseord)
* Mat er god (g�r ikke, for mengden er ubegrensa)
- Bulgarsk mat er godt (masseord)
- Bulgarsk mat er god (g�r fordi det er satt grenser)
Mat har massebetydning og godt er subjektivt og generaliserende. Ogs�
andre han- eller hunkj�nnsord med massebetydning tar intetkj�nnsform
(som jeg mener ogs� er abstraktform): Vin, frukt, sjokolade, sol, ferie,
sex. Sol og ferie klarer jeg ikke engang � presse inn i nederste linje.
Jeg kan pr�ve med andre adjektiv:
- Frukt er friskt
* Frukt er frisk
... og andre substantiv:
- Bulgarsk er enkelt
* Bulgarsk er enkel
--
Trond Engen
> Et �l?
Er det ikke helt til �llen?
--
J�rgen Grandt
S�dan ville jeg nok ogs� sige.
Fx
"Vin er godt", men "vinen er god".
Jan
>
> Er det ikke helt til �llen?
>
RO:
1. �l sb., -let, �l, bf. pl. -lene (v�ske).
2. �l sb., -len, -ler el. �l, bf. pl. �lle(r)ne (om flaske e.l. med �l).
--
Mvh
Hugo
> RO:
>
> 1. �l sb., -let, �l, bf. pl. -lene (v�ske).
>
> 2. �l sb., -len, -ler el. �l, bf. pl. �lle(r)ne (om flaske e.l. med
> �l).
Ku ik sjel ha zagt det tydeligerez. Sk...�l!
--
J�rgen Grandt
Det kan man ogsᅵ sige i Danmark. Jeg opfatter "grᅵnsager er sundt" som en
art forkortelse af "det er sundt at spise grᅵnsager".
Man kan vist ogsᅵ sige: Vin er dyrt i Norge = "det er dyrt at kᅵbe vin i
Norge".
PS: Pᅵ dansk kan det ogsᅵ hedder grᅵntsager ;-)
--
Poul E. Jᅵrgensen
> > Jeg finder det alts� mest naturligt at sige "godt", n�r mad st�r i
> > ubestemt form, mens jog vil sige "god" n�r det st�r i bestemt form.
> S�dan ville jeg nok ogs� sige.
Jeg mener ogs� at begge former er gangbare.
>> Eksempler:
>> Bulgarsk �l er overraskende godt.
>> Bulgarsk vin er overraskende god.
>
> Et �l?
�llet blev hans sk�bne.
Nej, men "�llet" og "vinen" i bestemt form.
Jeg ved godt at �l b�de kan v�re f�llesk�n
og intetk�n.
--
Herluf :�)
> ��Bulgarsk mad er overraskende godt.��
Det er n�ppe forkert. Se RO � 20.4, is�r � 20.4.c, 4. eksempel.
http://sproget.dk/raad-og-regler/retskrivningsregler_mv
--
Jens Brix Christiansen
> Det er næppe forkert. Se RO § 20.4, især § 20.4.c, 4. eksempel.
>
> http://sproget.dk/raad-og-regler/retskrivningsregler_mv
Jeg har kigget på de nævnte paragraffer i retskrivningsordbogen. Jeg
kan se, at der er tale om:
- at et substantiv, der er intetkøn, i nogle tilfælde kan behandles
som fælleskøn.
- at nogle ord, der er fælleskøn, kan kombineres med foranstillede
intetkønsord såsom det, noget, meget eller andet.
Men i dette her tilfælde er der ikke tale om et intetkønsord, idet mad
ifølge RO utvetydigt er fælleskøn, og der forekommer ikke noget
foranstillet intetkønsord.
Mvh
Bent
> Det kan man også sige i Danmark. Jeg opfatter "grønsager er sundt" som en
> art forkortelse af "det er sundt at spise grønsager".
> Man kan vist også sige: Vin er dyrt i Norge = "det er dyrt at købe vin i
> Norge".
Nemlig!
Købesex er dyrt i Norge = ''det er dyrt at købe sex i Norge''
Mvh
Bent
Kan man ogs� sige "Biler er dyrt i Norge?". Hvis ikke, falder
forklaringen vel til jorden.
--
Jens Brix Christiansen
> Men i dette her tilf�lde er der ikke tale om et intetk�nsord, idet mad
> if�lge RO utvetydigt er f�llesk�n, og der forekommer ikke noget
> foranstillet intetk�nsord.
Det er rigtigt, men det beskriver visse omst�ndigheder hvor adjektiver
der l�gger sig til et massesubstantiv som er et n-ord, kan v�re b�jet
som var det et t-ord. Selv om det ikke er samme situation her, ligner
det en del.
--
Jens Brix Christiansen
"Gr�nsager er dyrt i Norge" ville vel v�re greit? 'Sex' og 'gr�nsager'
kan oppfattes som masseord uten at det samme gjelder for 'biler'.
For meg som norsktalende er ogs� "biler er dyrt i Norge" p� grensa til �
v�re greit. "Bil er dyrt i Norge" ville jeg ikke stusse over. Men det er
en nyanseforskjell her -- (*)"biler er dyrt" gjelder kj�p mens "bil er
dyrt" ogs� gjelder drift og vedlikehold.
--
Trond ENgen
Det synes jeg ikke, den g�r. Vin, k�besex og mad er "masseord", mens "biler"
er tydeligt flertal.
Per V
--
Vi vil have "Talking Horns" til Copenhagen Jazz Festival 2010!
http://www.youtube.com/watch?v=Ltv155M-8_U
Ja, det mener jeg ogs�.
Men nu var den forklaring jeg kommenterede, jo den med at adjektivet er
b�jet i intetk�n fordi konstruktionen "det er ..." er underforst�et,
hvorved adjektivet f�r sit t fra "det". Den k�ber jeg ikke, og derfor
kom jeg med et modeksempel.
--
Jens Brix Christiansen
> "Toget er l�nge k�rt" fra S�nderjylland.
Jeg emigrerede i 1977 fra �rhus til Horsens.
En af de nye ting jeg skulle l�re var:
"Det er l�nge nok" betyder "Det er rigeligt".
Sjovt nok i Horsens spiser man julek�l, det g�r man ellers kun i
S�nderjylland.
I f.ex. Vejle kender man ikke denne ret.
Er der nogen der kan forklare hvordan ord og retter kan "springe" omkring
50 km?
--
MVH
Bruno
> Sjovt nok i Horsens spiser man julek�l,
Det kan jeg bekr�fte.
> Er der nogen der kan forklare hvordan ord og retter kan "springe" omkring
> 50 km?
De kan vel opst� uafh�ngigt, men jeg ved ikke hvor Horsensskikken
stammer fra.
Herluf Holdt:
>>>>> Det ville jeg også. Adjektivet tilføjes kun 't',
>>>>> når substantivet er intetkøn.
Michael Baumgartner:
>>>> Interessant. Norsk følger en annen logikk her: Når det dreier seg om
>>>> generelle utsagn, så får adjektivet alltid intetkjønnsformen, uansett
>>>> kjønn (og tall) på substantivet.
>>>> Eksempler:
>>>> Vin er dyrt i Norge. (Men: Denne vinen var dyr.)
>>>> Grønnsaker er sunt.
Poul E. Jørgensen:
>>> Det kan man også sige i Danmark. Jeg opfatter "grønsager er sundt" som en
>>> art forkortelse af "det er sundt at spise grønsager".
Jens Brix Christiansen:
> Kan man også sige "Biler er dyrt i Norge?". Hvis ikke, falder
> forklaringen vel til jorden.
Erik Hansen har i "Rigtigt dansk" en forklaring om navneord i
fælleskøn, der tager tillægsord i t-form. Udgangspunktet er, at
sætninger og navnemåder tager t-form:
at han meldte afbud, er ikke så mærkeligt
at ryge er usundt
Han skriver så, at dette gælder overalt, hvor grundleddet har såkaldt
sætningsværdi. Hans første gruppe eksempler har blandt andet:
for mange lommepenge er ikke godt
tre æbler om dagen skal være så sundt
en lille pause ville være skønt
Betydningen er her "at der er for mange lommepenge ..." osv., altså
svarer udtrykkene til sætninger. Sætningsværdi kan konstateres med
omskrivning med "det ... med":
det er ikke godt med for mange lommepenge
det skal være så sundt med tre æbler om dagen
det ville være skønt med en lille pause
Næste gruppe eksempler er navneord, der er afledt af udsagnsord, som
naturligt har sætningsværdi:
rygning er skadeligt
udsættelse af betalingen er risikabelt
Jævnfør igen "det er skadeligt med rygning" osv. I denne gruppe nævner
han også ordene information, salg og gymnastik ("gymnastik kan være
farligt").
Hvad så med de sætninger, der er diskuteret i tråden? Omskrivningerne
kunne være:
det er overraskende godt med bulgarsk mad
det er dyrt med vin i Norge
det er sundt med grønsager
det er dyrt med biler i Norge (?)
Jeg ved ikke rigtig, om det gjorde os klogere. Erik Hansen nævner ikke
noget om masseord, og jeg har ikke fundet nogen gode kilder til dén
forklaring.
Eller m�ske
bulgarsk mad smager overraskende godt
det er dyrt at k�be vin i Norge
det er sundt at spise gr�nsager
(hvis ikke jeg har misset en pointe)
>
> Jeg ved ikke rigtig, om det gjorde os klogere.
Jo, det synes jeg bestemt.
--
Med venlig hilsen
Lisbet
http://spanskgrammatik.dk