Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Dansk ord for "preview"

220 views
Skip to first unread message

Snedker

unread,
Nov 30, 2009, 4:00:01 AM11/30/09
to
Er der mon her i biksen et godt bud på et dansk ord, der kan afløse
"preview"? Jeg kan nemlig ikke komme i tanke om et.

Konteksten er en ikke-publiceret tekst, som man kan få et "preview"
af, inden det bliver publiceret.

Mvh
Morten Snedker


Anders Wegge Keller

unread,
Nov 30, 2009, 4:12:10 AM11/30/09
to
Snedker <morten....@gmail.com> writes:

> Er der mon her i biksen et godt bud på et dansk ord, der kan afløse
> "preview"? Jeg kan nemlig ikke komme i tanke om et.

Vi oversætter det til forhåndsvisning på wikipedia.

>
> Konteksten er en ikke-publiceret tekst, som man kan få et "preview"
> af, inden det bliver publiceret.

I præcis den samme kontekst.
--
/Wegge

Leder efter redundant peering af dk.*,linux.debian.*

Jens Brix Christiansen

unread,
Nov 30, 2009, 6:12:36 AM11/30/09
to
Anders Wegge Keller skrev:

> Snedker <morten....@gmail.com> writes:
>
>> Er der mon her i biksen et godt bud på et dansk ord, der kan afløse
>> "preview"? Jeg kan nemlig ikke komme i tanke om et.
>
> Vi oversætter det til forhåndsvisning på wikipedia.

Jeg har oversat det til "vis udkast" i YaBB, men jeg kan bedre lide
"forhåndsvisning".

--
Jens Brix Christiansen

Niels Peter Hansen

unread,
Nov 30, 2009, 6:20:25 AM11/30/09
to
Snedker wrote:
> Er der mon her i biksen et godt bud p� et dansk ord, der kan afl�se

> "preview"? Jeg kan nemlig ikke komme i tanke om et.
>
> Konteksten er en ikke-publiceret tekst, som man kan f� et "preview"

> af, inden det bliver publiceret.
>
> Mvh
> Morten Snedker

Snigpremiere?

Niels Peter

Rasmus Bertelsen

unread,
Nov 30, 2009, 6:20:33 AM11/30/09
to
Snedker skrev:
> Er der mon her i biksen et godt bud p� et dansk ord, der kan afl�se

> "preview"? Jeg kan nemlig ikke komme i tanke om et.
>
Jeg bruger "Smugkig", men synes egentlig ikke det lyder helt godt.

> Konteksten er en ikke-publiceret tekst, som man kan f� et "preview"


> af, inden det bliver publiceret.
>
> Mvh
> Morten Snedker
>

Mvh,
Rasmus Bertelsen

Firstname Lastname

unread,
Nov 30, 2009, 6:29:24 AM11/30/09
to

"Snedker" <morten....@gmail.com> skrev i en meddelelse
news:4497595f-7fed-45ea...@f16g2000yqm.googlegroups.com...
Er der mon her i biksen et godt bud p� et dansk ord, der kan afl�se

"preview"? Jeg kan nemlig ikke komme i tanke om et.

Konteksten er en ikke-publiceret tekst, som man kan f� et "preview"


af, inden det bliver publiceret.

...................................

Forsyn?
;-)


Herluf Holdt, 3140

unread,
Nov 30, 2009, 6:48:30 AM11/30/09
to
Firstname Lastname skrev:
> "Snedker" skrev:

> Er der mon her i biksen et godt bud p� et dansk ord,
> der kan afl�se "preview"? Jeg kan nemlig ikke komme
> i tanke om et.

> Forsyn?
> ;-)

Det er desv�rre sv�rt at finde et *kort* ord, som ikke
bliver misforst�et. "Forvisning" dur heller ikke. "Forkik"
er nok ikke bedre. Jeg kan godt lide Rasmus'es "smugkig",
men Anders'es "forh�ndsvisning" rammer efter min mening
bedst. Bare �rgerligt at ordet er s� langt.

--
Herluf :�)

Luk Aftenshowet nu!
Fjern s� den �jeb�-busterminal fra R�dhuspladsen!

Herluf Holdt, 3140

unread,
Nov 30, 2009, 7:19:51 AM11/30/09
to
Herluf Holdt, 3140 skrev bl.a.:

> Jeg kan godt lide Rasmus'es "smugkig", men Anders'es
> "forh�ndsvisning" rammer efter min mening bedst.

Det ser ud til at mine genitivformer er helt ude af trit
med RO. Jeg skal �benbart skrive Rasmus' og Anders' -
if�lge RO2001, 3. udgave:
<
http://sproget.dk/sprogligt/5-maj-2007/genitiv-s/?searchterm=jenses
>

--
Herluf :�)

Bertel Lund Hansen

unread,
Nov 30, 2009, 7:39:18 AM11/30/09
to
Niels Peter Hansen skrev:

> Snigpremiere?

Smugkik?

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ FIDUSO: http://fiduso.dk/

Bertel Lund Hansen

unread,
Nov 30, 2009, 7:41:07 AM11/30/09
to
Herluf Holdt, 3140 skrev:

> > Jeg kan godt lide Rasmus'es "smugkig", men Anders'es
> > "forh�ndsvisning" rammer efter min mening bedst.

> Det ser ud til at mine genitivformer er helt ude af trit
> med RO.

De er ude af trit med alt muligt. Tidligere var "Rasmuses"
tilladt, men ikke b�de apostrof og "es".

Peter Brandt Nielsen

unread,
Nov 30, 2009, 9:16:56 AM11/30/09
to
Snedker skrev:

> Er der mon her i biksen et godt bud pᅵ et dansk ord, der kan aflᅵse


> "preview"? Jeg kan nemlig ikke komme i tanke om et.
>

> Konteksten er en ikke-publiceret tekst, som man kan fᅵ et "preview"


> af, inden det bliver publiceret.

Hvis det skal vï¿œre kort, kunne man overveje bare at skrive "vis".

--
Peter Brandt Nielsen

Peter Brandt Nielsen

unread,
Nov 30, 2009, 9:21:16 AM11/30/09
to
Peter Brandt Nielsen skrev:

> Hvis det skal vï¿œre kort, kunne man overveje bare at skrive "vis".

Her tᅵnker jeg selvfᅵlgelig pᅵ, at det er en knap, der skal navngives, mᅵske
ved siden af en, der hedder "send". Hvis man for eksempel skal bruge det som
overskrift, er det ikke nok.

--
Peter Brandt Nielsen

Jens Brix Christiansen

unread,
Nov 30, 2009, 9:38:23 AM11/30/09
to
Peter Brandt Nielsen skrev:
> Snedker skrev:

>
>> Konteksten er en ikke-publiceret tekst, som man kan fᅵ et "preview"
>> af, inden det bliver publiceret.
>
> Hvis det skal vï¿œre kort, kunne man overveje bare at skrive "vis".

Mï¿œske "vis prï¿œve".

--
Jens Brix Christiansen

Bertel Lund Hansen

unread,
Nov 30, 2009, 9:41:20 AM11/30/09
to
Peter Brandt Nielsen skrev:

> Her t�nker jeg selvf�lgelig p�, at det er en knap, der skal navngives, m�ske

> ved siden af en, der hedder "send". Hvis man for eksempel skal bruge det som
> overskrift, er det ikke nok.

Hvad med "Pr�vue" - og n�r knappen s� har v�ret aktiveret �n
gang, st�r der "Deja vue".

Martin Bak

unread,
Nov 30, 2009, 6:00:03 PM11/30/09
to

"Jens Brix Christiansen" <jens-...@alesia.dk> skrev i en meddelelse
news:4b13d8dd$0$36560$edfa...@dtext01.news.tele.dk...

> Peter Brandt Nielsen skrev:
>> Snedker skrev:
>>
>>> Konteksten er en ikke-publiceret tekst, som man kan f� et "preview"

>>> af, inden det bliver publiceret.
>>
>> Hvis det skal v�re kort, kunne man overveje bare at skrive "vis".
>
> M�ske "vis pr�ve".
>
I de programmer der bruges af min scanner, er knappen d�bt "vis eksempel" p�
dansk.

--
Martin
www.martinbak.dk/


Philip Nunnegaard

unread,
Dec 1, 2009, 12:23:24 AM12/1/09
to
Herluf Holdt, 3140 skrev:

> Herluf Holdt, 3140 skrev bl.a.:
>
>> Jeg kan godt lide Rasmus'es "smugkig", men Anders'es
>> "forh�ndsvisning" rammer efter min mening bedst.
>
> Det ser ud til at mine genitivformer er helt ude af trit
> med RO. Jeg skal �benbart skrive Rasmus' og Anders' -
> if�lge RO2001, 3. udgave:

Og det er ogs� s�dan jeg udtaler det. Alts� uden dette "es" efter.

--
Philip - http://www.chartbase.dk | http://www.hitsurf.dk

Andreas Andersen

unread,
Dec 1, 2009, 12:52:12 AM12/1/09
to
On Dec 1, 6:23 am, Philip Nunnegaard <nunnenos...@hitsurf.dk> wrote:
> Herluf Holdt, 3140 skrev:
>
> > Herluf Holdt, 3140 skrev bl.a.:
>
> >> Jeg kan godt lide Rasmus'es "smugkig", men Anders'es
> >> "forhåndsvisning" rammer efter min mening bedst.

>
> > Det ser ud til at mine genitivformer er helt ude af trit
> > med RO. Jeg skal åbenbart skrive Rasmus' og Anders' -
> > ifølge RO2001, 3. udgave:
>
> Og det er også sådan jeg udtaler det. Altså uden dette "es" efter.

Hvordan udtaler du apostroffen? Jeg udtaler det med "es".

--
Andreas

Pettersen Roald

unread,
Dec 1, 2009, 1:14:08 PM12/1/09
to
Herluf Holdt, 3140 skrev bl.a:
...
> Det er desværre svært at finde et *kort* ord, som ikke
> bliver misforstået. "Forvisning" dur heller ikke.

Mener du forevisning?
Jeg kunne leve med forevis eller bare vis.

Philip Nunnegaard

unread,
Dec 1, 2009, 1:43:12 PM12/1/09
to
Andreas Andersen skrev:

> Hvordan udtaler du apostroffen? Jeg udtaler det med "es".

Aprostroffer udtaler jeg selvf�lgelig aldrig.

Som n�vnt i en anden tr�d for l�nge siden udtaler jeg disse to ting ens:

Marks v�rker
Marx' v�rker

Bertel Lund Hansen

unread,
Dec 1, 2009, 5:10:53 PM12/1/09
to
Pettersen Roald skrev:

> Jeg kunne leve med forevis eller bare vis.

Det er gode forslag - kan bedst lide "forevis". Det smager lidt
af "forh�nds-" selv om det ikke er det det betyder.

0 new messages