Jeg kunne godt tænke mig at lave en lille liste over hvad
forskellige sprog hedder på deres eget sprog.
F.eks. hedder dansk dansk på dansk,
mens fransk hedder français på fransk,
og engelsk hedder English på engelsk.
Jeg har lavet en lille liste (på engelsk!) som jeg håber at kunne få
udfyldt med jeres hjælp.
Den er delt op i to halvdele:
Den "lette" halvdel med "almindelige" sprog,
og den "svære" halvdel med mere "underlige" sprog.
Den er baseret på ISO-639 som er en standard for sprog-koder.
Jf. f.eks.
http://palimpsest.stanford.edu/lex/iso639.html
http://www.dsv.su.se/~jpalme/ietf/language-codes.html
http://www.quantum.de/cgi-bin/welcome/zahlen/country.html
hvor sprogene er angivet på engelsk.
Meningen er så at I skriver sprogets navn på sproget selv nedenunder.
Hold ikke tilbage med at bruge accenter og andet guf, men hold jer
venligst til ISO-8859-1, dvs. vesteuropæiske tegn, også kendt som
latin-1.
Jeg ved godt at det ikke er realistisk, men nyhedsgruppen er normalt
kodet i dette tegnsæt så det må vi hellere holde os til i første omgang.
På forhånd tak for hjælpen,
Asger Alstrup
Her er de "lette":
ar Arabic
bg Bulgarian
ca Catalan
cs Czech
da Danish
de German
el Greek
en English
eo Esperanto
es Spanish
et Estonian
fa Persian
fi Finnish
fo Faeroese
fr French
ga Irish
hi Hindi
hr Croatian
hu Hungarian
in Indonesian
is Icelandic
it Italian
iw Hebrew
ja Japanese
ji Yiddish
kl Greenlandic
ko Korean
la Latin
lt Lithuanian
lv Latvian, Lettish
mk Macedonian
nl Dutch
no Norwegian
pl Polish
pt Portuguese
ro Romanian
ru Russian
sa Sanskrit
sh Serbo-Croatian
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
sr Serbian
sv Swedish
sw Swahili
th Thai
tr Turkish
zh Chinese
Og her kommer de "svære":
aa Afar
ab Abkhazian
af Afrikaans
am Amharic
as Assamese
ay Aymara
az Azerbaijani
ba Bashkir
be Byelorussian
bh Bihari
bi Bislama
bn Bengali; Bangla
bo Tibetan
br Breton
co Corsican
cy Welsh
dz Bhutani
eu Basque
fj Fiji
fy Frisian
gd Scots Gaelic
gl Galician
gn Guarani
gu Gujarati
ha Hausa
hy Armenian
ia Interlingua
ie Interlingue
ik Inupiak
jw Javanese
ka Georgian
kk Kazakh
km Cambodian
kn Kannada
ks Kashmiri
ku Kurdish
ky Kirghiz
ln Lingala
lo Laothian
mg Malagasy
mi Maori
ml Malayalam
mn Mongolian
mo Moldavian
mr Marathi
ms Malay
mt Maltese
my Burmese
na Nauru
ne Nepali
oc Occitan
om (Afan) Oromo
or Oriya
pa Punjabi
ps Pashto, Pushto
qu Quechua
rm Rhaeto-Romance
rn Kirundi
rw Kinyarwanda
sd Sindhi
sg Sangro
si Singhalese
sm Samoan
sn Shona
sq Albanian
ss Siswati
st Sesotho
su Sudanese
ta Tamil
te Tegulu
tg Tajik
ti Tigrinya
tk Turkmen
tl Tagalog
tn Setswana
to Tonga
ts Tsonga
tt Tatar
tw Twi
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
vo Volapuk
wo Wolof
xh Xhosa
yo Yoruba
zu Zulu
> yo Yoruba
Yoruba is the language they speak in Nigeria,
but only one half of the country the other half speaks hibbo (not too sure
about spelling).
> zu Zulu
>
> Hej!
>
> Jeg kunne godt tænke mig at lave en lille liste over hvad
> forskellige sprog hedder på deres eget sprog.
>
> F.eks. hedder dansk dansk på dansk,
> mens fransk hedder français på fransk,
> og engelsk hedder English på engelsk.
>
> Jeg har lavet en lille liste (på engelsk!) som jeg håber at kunne få
> udfyldt med jeres hjælp.
> Og her kommer de "svære":
> cy Welsh
Cymraeg
> eu Basque
euskara
> gl Galician
galego
> ka Georgian
kartuli (ena)
> mi Maori
Maaori/Maori (med streg over a'et)
> vo Volapuk
Volapük
/Thomas
--
Thomas M Widmann | Master's Student | Programmer | Uni-parken 8, 2. v.333
vira...@daimi.au.dk|Ling. & Comp. Sci.| Stibo DS | DK-8000 Århus C, Danio
+45 21 67 61 27 |Aarhus Universitet|t...@ccieurope.com | President/DK-TUG
<URL:http://www.daimi.au.dk/~viralbus> | +45 87 33 44 65 / T²ONF/TÅGEKAMMERET
> iw Hebrew
ivrit
Stefan Klit Søndergaard
>in Indonesian
bahasa Indonesia
>zh Chinese
Zhongwén (o'et har et accenttegn bestående af en horisontal linie, kan
skrives Zhong1wen2; der er flere muligheder, jeg kan evt. sende de kinesiske
tegne som jpg)
>af Afrikaans
afrikaans
>bi
Bislama
>fj Fiji
>fy Frisian
friisk, frysk, (og der er flere muligheder alt efter dialekt)
ms Malay
bahasa Melayu
>vi Vietnamese
tiêng Viêt (over det første ê er der en aigue, under det andet ê er der en
prik; der er flere muligheder)
Helge S.
I min lille mission på at lave en liste over hvad forskellige
sprog hedder på sproget selv, ser status således ud:
(Første to tegn er sprogets kode i ISO-639, mens næste ord
er sprogets navn på engelsk. Efter bindestregen haves så sprogets
navn på sproget selv så godt det nu kan skrives med ISO-8859-1).
af Afrikaans - Afrikaans
bi Bislama - Bislama
cs Czech - Ceský
cy Welsh - Cymraeg
da Danish - Dansk
de German - Deutsch
el Greek - Ellinika
en English - English
eo Esperanto - Esperanto
es Spanish - Español
eu Basque - Euskara
fr French - Français
fy Frisian - Frysk
gl Galician - Galego
hu Hungarian - Magyar
in Indonesian - Bahasa Indonesia
it Italian - Italiano
iw Hebrew - Ivrit
ka Georgian - Kartuli (ena)
la Latin - Latina
nl Dutch - Nederlands
no Norwegian - Norsk
pl Polish - Polski
pt Portuguese - Português
sv Swedish - Svenska
vi Vietnamese - Tíêng Viêt
vo Volapuk - Volapük
zh Chinese - Zhongwén
Er denne liste korrekt?
Måske skal "ivrit" staves "iwrit"? Det forledes jeg at tro
af ISO-639 forkortelsen..
Foreløbig tak til Thomas Widman, Stefan Søndergaard og Helge S.
for deres hjælp.
Så er der en række sprog, jeg har forsøgt at finde navnene på på
nettet, men jeg er stødt ind i problemer:
fi Finnish
----------
Jeg er kommet frem til følgende liste ved at
bede en elektronisk ordbog oversætte "Finish" fra
engelsk til finsk:
lopettaa (verb)
loppua (verb)
päättyä (verb)
päättää (verb)
tappaa (verb)
tehdä loppu (verb)
valmistaa (verb)
viimeistellä (verb)
kiillotus (noun)
loppu (noun)
loppusilaus (noun)
maali (noun)
maaliviiva (noun)
pintakäsittely (noun)
silottelu (noun)
viimeistely (noun)
Personligt skulle jeg mene det måske var "suomi" men måske
ved nogen her bedre?
et Estonian
-----------
Tilsvarende med et Estonian: En ordbog gav følgende resultater
for "Estonian":
Estonian
adj. eesti; n. eestlane; eesti keel
Hvilken mon er den rigtige?
hr Croatian
-----------
Igen er jeg i tvivl. Er det "Hrvatsko" eller "Hrvatski"
ru Russian
----------
Skal selvfølgeligt skrives med kyrilliske tegn, men ser
det ikke nogenlunde således ud: Pycckhh?
tr Turkish
----------
Türkçe?
Resten
------
Vi har stadigt et enormt hængeparti. Følgende må der være
nogen her der kender:
fo Faeroese
ga Irish
gd Scots Gaelic
is Icelandic
ja Japanese
kl Greenlandic
Resten er måske mere problematiske:
aa Afar
ab Abkhazian
am Amharic
ar Arabic
as Assamese
ay Aymara
az Azerbaijani
ba Bashkir
be Byelorussian
bg Bulgarian
bh Bihari
bn Bengali, Bangla
bo Tibetan
br Breton
ca Catalan
co Corsican
dz Bhutani
fa Persian
fj Fiji
gn Guarani
gu Gujarati
ha Hausa
hi Hindi
hy Armenian
ia Interlingua
ie Interlingue
ik Inupiak
ji Yiddish
jw Javanese
kk Kazakh
km Cambodian
kn Kannada
ko Korean
ks Kashmiri
ku Kurdish
ky Kirghiz
ln Lingala
lo Laothian
lt Lithuanian
lv Latvian, Lettish
mg Malagasy
mi Maori - Maaori
mk Macedonian
ml Malayalam
mn Mongolian
mo Moldavian
mr Marathi
ms Malay
mt Maltese
my Burmese
na Nauru
ne Nepali
oc Occitan
om (Afan) Oromo
or Oriya
pa Punjabi
ps Pashto Pushto
qu Quechua
rm Rhaeto-Romance
rn Kirundi
ro Romanian
rw Kinyarwanda
sa Sanskrit
sd Sindhi
sg Sangro
sh Serbo-Croatian
si Singhalese
sk Slovak
sl Slovenian
sm Samoan
sn Shona
so Somali
sq Albanian
sr Serbian
ss Siswati
st Sesotho
su Sudanese
sw Swahili
ta Tamil
te Tegulu
tg Tajik
th Thai
ti Tigrinya
tk Turkmen
tl Tagalog
tn Setswana
to Tonga
ts Tsonga
tt Tatar
tw Twi
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
wo Wolof
xh Xhosa
yo Yoruba
zu Zulu
På forhånd tak for hjælpen,
Asger Alstrup
>fi Finnish
>Jeg er kommet frem til følgende liste ved at
>bede en elektronisk ordbog oversætte "Finish" fra
>engelsk til finsk:
Verbet/substantivet "finish" og adjektivet (m fl) "Finnish" er altså
to forskellige ting (men oversættelserne er da gode nok for de(t)
første ord ;)
>Personligt skulle jeg mene det måske var "suomi" men måske
>ved nogen her bedre?
Kyä oj joo. Suamesa sanotan "suam(i)" men i og med at alle #$%&
savolaksere har stjålet navnet og konspireret ortografin ad hfrs
til så er man nødt til at skrive det "suomi".
>Estonian
> adj. eesti; n. eestlane; eesti keel
>Hvilken mon er den rigtige?
"Eestlane" betyder "ester", både den første og den sidste er rigtige.
>ru Russian
>Skal selvfølgeligt skrives med kyrilliske tegn, men ser
>det ikke nogenlunde således ud: Pycckhh?
"Russkij (jazyk)" eller "po-russki", i'erne kan nok bedre approksimeres
med u'er (som kursiv-i'en ligner fuldstændig).
Var "tok pisin" (evt med store) med i listen? Og "nl Dutch" hedder
"Nederlands".
>ru Russian
>----------
>
>Skal selvfølgeligt skrives med kyrilliske tegn, men ser
>det ikke nogenlunde således ud: Pycckhh?
>
Det er ikke nogen god gengivelse. Man kan jo ikke skelne j fra i.
Klaus O K
> Måske skal "ivrit" staves "iwrit"? Det forledes jeg at tro
> af ISO-639 forkortelsen..
If. Gyldendals Fremmedordbog, 7. udg. 1977:
"i'vrit (hebr.) nyhebraisk der bygger på bibelsk hebr., har sefardisk*
udtale og er staten Israels officielle sprog."
Jeg har ikke rigtigt kunne regne den hebraiske stamme ud, så jeg ved ikke,
om 'w' kan have noget på sig.
Stefan Klit Søndergaard
> fa Persian = farsi
> th Thai = pasa thai
> zh Chinese (er ikke eet sprog men mange sprog)
> lo Laothian = pasa lao
Spanish kaldes også castellano
Med venlig hilsen
Bent Jensen
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Share what you know. Learn what you don't.
Ja, der tales mange sprog i Kina, og der tales mange kinesiske dialekter.
Når du siger, at kinesisk ikke er et, men mange mange sprog, snakker du om
det, man normalt i denne sammenhæng kalder DIALEKTER. Det kaldes dialekter
og ikke SPROG, fordi Kina er en politisk, økonomisk og kulturel enhed. Hvad
enten man oversætter "kinesisk" med "zhongwen", "Zhongguohua" eller "hanyu",
dækker ordene (trods indbydes forskelle) det vi kalder "kinesisk".
At vi taler om SPROG og ikke DIALEKTER har ikke noget med lingvistik at
gøre. Det er et politiks/kulturelt/administrativt/historisk problem. Hvis
Kina var delt i fx to lande, Nordkina og Sydkina, kunne man forestille sig,
at fx kantonesisk blev kaldt for et sprog frem for en dialekt.
På samme måde som dansk, norsk og svensk under andre historiske
omstændigheder kunne blive kaldt dialekter frem for sprog.
Helge S.
>Ja, der tales mange sprog i Kina, og der tales mange kinesiske dialekter.
Jeg har forstået at alle kinesere kan tale det fælles sprog
mandarin?
Bertel
--
*NB!* Min usenetstatistik er på banen igen. *NB!*
Link via mine hjemmesider.
Direkte link: http://home6.inet.tele.dk/blh/Statstik/statstik.htm
Zipfil (30 kB): http://home6.inet.tele.dk/blh/Statstik/statstik.zip
> Helge ºÎÁÐ skrev:
>
> >Ja, der tales mange sprog i Kina, og der tales mange kinesiske dialekter.
>
> Jeg har forstået at alle kinesere kan tale det fælles sprog
> mandarin?
De lærer det i skolen, men det skulle nu undre mig meget, om du ikke
kan støve nogle millioner sydkinesere op, der ikke kan mandarin.
Helge S.
>hr Croatian
>-----------
>
>Igen er jeg i tvivl. Er det "Hrvatsko" eller "Hrvatski"
Jeg vil mene "Hrvatski".
Desuden skal du være opmærksom på, at serbo-kroatisk nok er hvad
vi kalder sproget, men at det tidligere Jugoslaviens befolkning
hellere kalder det for Kroatisk, Serbisk, Bosnisk etc.
--
Per K. Nielsen
http://image.dk/~pnielsen/
Hej!
Jeg kunne godt tænke mig at lave en lille liste over hvad
forskellige sprog hedder på deres eget sprog.
Nihongo[snip]
ja Japanese
fo Faeroese
Føroyskum
mt MalteseMalti
Håber det hjælper lidt :)
TA
-
-------------------------------- ------------- ----- --- - -
-
Nafai aka Thor Asmund · mailto:na...@NOSPAMblackbird.poocher.com
^--Remove NOSPAM
Home: http://blackbird.poocher.com/~nafai
News: dk.kultur.sprog | sci.lang.japan
ICBM target co-ordinates: 33 50'S, 151 13'E
URL o'the week: http://www.setiathome.ssl.berkeley.edu:80/about_seti/about_seti_at_home_1.html
- - - --- ----- ------------ ---------------------------------
kl Greenlandic
Kalâtdlisut
TA
--
"... I think I can safely say that nobody understands quantum mechanics."
- Richard Feynman
> --------------A77451788CFB170D06BEE449
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
> Content-Transfer-Encoding: 8bit
>
> > kl Greenlandic
> >
>
> Kalâtdlisut
Det er gammel ortografi. Er det ikke "kalaallisut" i den nye?
> > Kalâtdlisut
>
> Det er gammel ortografi. Er det ikke "kalaallisut" i den nye?
Jo, det vil jeg mene er rigtigt, men jeg vil også mene at det
betyder "tale grønlansk" eller "på grønlansk" og ikke grønlansk,
som hedder kalatdlisok på den gamle stavemåde.
Grønlansk er ikke let. :-)
Baaj
Nu vil jeg på ingen måde kalde mig ekspert i sprog, men
jeg har da efterhånden fået samlet en del ordbøger sammen.
Da henvendelsen indtil videre ikke har bragt så megen frugt,
vil jeg derfor tilbyde hvad jeg kan finde i et udvalg af mine
ordbøger (og undskyld eventuelle gengangere):
> da Danish
dansk
> de German
Deutch
> el Greek
Ellinika
> en English
giver vist sig selv
> es Spanish
español
> et Estonian
eesti
> fr French
français
> hi Hindi
hindi (?)
> it Italian
italiano
> la Latin
latinus
> nl Dutch
nederlands
> no Norwegian
norsk
> pt Portuguese
portuguës
> ru Russian
russkij
> sv Swedish
svenska
> af Afrikaans
Afrikaans(?)
> bn Bengali
bengali
> cy Welsh
Cymric(?)
> gu
gujarati (?)
> kn Kannada
kannada
> ml Malayalam
malayalam
> mr Marathi
marathi (?)
> or Oriya
oriya (?)
> ta Tamil
tamil
> te Tegulu Skulle have været Telugu?
telugu
Desuden kan jeg fortælle at Lëtzebürgisch
tales i Luxembourg og Dhivehi på Maldiverne
>> da Danish
> dansk
Sřnderjysk - synnejysk
Undskyld, men jeg kunne ikke dy mig...
Torben
> > Jeg kunne godt tænke mig at lave en lille liste over hvad
> > forskellige sprog hedder på deres eget sprog.
[...]
> > de German
> Deutch
Deutsch.
> > la Latin
> latinus
"sermo latinus" eller "lingua latina"; måske også bare "latinum"
(intetkøn) som substantiv.
> > af Afrikaans
> Afrikaans(?)
Ja, det et rigtigt.
> > bn Bengali
> bengali
Mon ikke det hedder "bangla"?
> > cy Welsh
> Cymric(?)
Cymraeg.
ge => Gaeilge
ga => Gàidhlig
albanesisk => shqip (gjuha shqipe)
baskisk => euskadi
slovensk => sloven\v{s}\v{c}ina
esperanto => esperanto
romani => romani (eller måske romanes)
rætoromansk => romantsch | rumantsch | ladin
ungarsk => magyarul (adverbium)
Hovsa, den var ny for mig. Jeg går ud fra, at du mener hhv.
s og c med en hacek/caron over. Er det en standard, eller
opfundet til lejligheden?
Anders
Det er TeX-notation.
--
Henning Makholm "Jeg har skabt lammeskyer, piskeris,
fingerspidsfornemmelser, polarkalotter, loddenhed,
vantro, rutenet, skumtoppe, datid, halvdistancer, restoplag,
gigt, pligtdanse, græsrødder, afdrift, bataljer, tyrepis, løvfald,
sideblikke, hulrum, røjsere, mislyd, loppetjans, øer, synsrande..."
> > slovensk => sloven\v{s}\v{c}ina
>
> Hovsa, den var ny for mig. Jeg går ud fra, at du mener hhv.
> s og c med en hacek/caron over. Er det en standard, eller
> opfundet til lejligheden?
For mig ser det ud som LaTeX.
//Klaus
--
···[ Magnetic Ink ]················································· ><> ···
···[ http://www.magnetic-ink.dk/about/ ]····································
Ungarsk: magyar
rhæto-romansk: rumansch
samisk: sami giella
tagalog (Filippinerne)
Tommy
Oslo
> Ungarsk: magyar
Bemba: icibemba (Zambia i Kobberbæltet)
//Klaus
--
···[ Magnetic Ink ]················································· ><> ···
···[ http://www.magnetic-ink.dk/ ]··········································