Google Grupper understøtter ikke længere nye Usenet-opslag eller -abonnementer. Tidligere indhold er fortsat synligt.

Baglæns oversættelse

0 visninger
Gå til det første ulæste opslag

Mikkel Z. Herold

ulæst,
7. jun. 2007, 17.11.3007.06.2007
til
En spam-mail er netop dumpet ind i min indbakke. Den er tydeligvis
maskin-"oversat" til dansk, for teksten lyder således:

--
"At first just a rustle of canvas
And the gentlest breath on my face
But a galloping line of white horses
Said that soon we were in for a race"
Sting - The Wild Wild Sea

www.mzh.dk

Indlægget blev slettet

Mikkel Z. Herold

ulæst,
7. jun. 2007, 17.14.0907.06.2007
til
En spam-mail er netop dumpet ind i min indbakke. Den er tydeligvis
maskin-"oversat" til dansk, for teksten lyder således:
______
Goddag

Hen til blive email kontakter af hvilken som helst Jord Landskab behage
begive sig til [en webadresse, som jeg ikke vil gentage]

Venlig hilsen
John Palm
______

Er der nogen, der kan "oversætte baglæns" og gætte den oprindelige
tekst? Jeg kan ikke!

Mvh. Mikkel

Jørgen Sørensen

ulæst,
7. jun. 2007, 17.20.0007.06.2007
til
"Mikkel Z. Herold" <mikkel@[remove_this]mzh.dk> skrev i en meddelelse
news:46687521$0$4167$ba62...@nntp02.dk.telia.net...

> En spam-mail er netop dumpet ind i min indbakke. Den er tydeligvis
> maskin-"oversat" til dansk, for teksten lyder således:
> ______
> Goddag
>
> Hen til blive email kontakter af hvilken som helst Jord Landskab behage
> begive sig til [en webadresse, som jeg ikke vil gentage]
>
> Venlig hilsen
> John Palm
> ______
>
> Er der nogen, der kan "oversætte baglæns" og gætte den oprindelige
> tekst? Jeg kan ikke!
>
Goddag mand, økseskaft ?

/Jørgen

PS: Har selv fået den


Mikkel Z. Herold

ulæst,
7. jun. 2007, 17.39.0607.06.2007
til
On 07-06-2007 23:20 Jørgen Sørensen wrote:
>> Er der nogen, der kan "oversætte baglæns" og gætte den oprindelige
>> tekst? Jeg kan ikke!
>>
> Goddag mand, økseskaft ?

Jeg tror, jeg har "knækket" den nu - på nær "Landskab":

Hen til = To
blive = get(?)
email kontakter = email contacts
af = of(?)
hvilken som helst = any
Jord = Earth
Landskab = ??
behage = please
begive sig til = go to

Altså, "To get email contacts of any Earth [??] please go to [url]"

Ikke kønt, men det giver dog mening.

Bertel Lund Hansen

ulæst,
7. jun. 2007, 17.47.0907.06.2007
til
Mikkel Z. Herold skrev:

> Hen til blive email kontakter af hvilken som helst Jord Landskab behage
> begive sig til [en webadresse, som jeg ikke vil gentage]

To get email contacts from any country on Earth, please go to
[blapdiblap].

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Holst

ulæst,
7. jun. 2007, 17.46.2807.06.2007
til

Mikkel Z. Herold wrote:

> Jeg tror, jeg har "knækket" den nu - på nær "Landskab":

Givetvis blot "country".

To get email contacts of any Earth Country please go to ...

Man kan dog undre sig over, at Landskab/Country er med stort
begyndelsesbogstav.

> Ikke kønt, men det giver dog mening.

På dansk?
>

Boye

ulæst,
7. jun. 2007, 17.52.3507.06.2007
til
Mikkel Z. Herold skrev:

> Altså, "To get email contacts of any Earth [??] please go to [url]"

Måske "To get email contacts from any Global Site, please go to ..."

--
Boye

Mikkel Z. Herold

ulæst,
7. jun. 2007, 18.38.4007.06.2007
til
On 07-06-2007 23:46 Holst wrote:
>> Jeg tror, jeg har "knækket" den nu - på nær "Landskab":
>
> Givetvis blot "country".

Selvfølgelig!

>> Ikke kønt, men det giver dog mening.
>
> På dansk?

Nej!

Mikkel Z. Herold

ulæst,
7. jun. 2007, 18.41.2007.06.2007
til
On 07-06-2007 23:47 Bertel Lund Hansen wrote:
> To get email contacts from any country on Earth, please go to
> [blapdiblap].

Tror jeg ikke. "Any country on Earth", ville være blevet til "hvilken
som helst landskab på Jord".

Jeg tror mere på Holsts "Earth Country" ovenfor.

0 nye opslag