Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon.
Switch to the new Google Groups.
Google Groups Home
« Groups Home
Decisões sobre tradução
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  3 messages - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Luciano Ramalho  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Aug 31 2008, 10:29 pm
From: "Luciano Ramalho" <rama...@gmail.com>
Date: Sun, 31 Aug 2008 23:29:46 -0300
Local: Sun, Aug 31 2008 10:29 pm
Subject: Decisões sobre tradução
Me perdôem se isso já foi discutido, e por levantar isso em cima da hora...

No arquivo django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po existem
várias mensagens deste tipo:

msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso."

Talvez seja preciosismo colocar o artigo '''O(A)''' na frente de todas
essas mensagens, e para ser coerentes teríamos que colocar também
'''adicionado(a)'''. Eu sugiro que seja adotado um estilo mais
"telegráfico", assim:

msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": adicionado com sucesso."

Além de simplificar a tradução, esse estilo faz com que a falta de
concordância não chame tanto a atenção.

O que acham?

[ ]s
Luciano


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Guilherme Mesquita Gondim  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 1 2008, 12:04 am
From: Guilherme Mesquita Gondim <seme...@taurinus.org>
Date: Mon, 01 Sep 2008 01:04:04 -0300
Local: Mon, Sep 1 2008 12:04 am
Subject: Re: Decisões sobre tradução
"Luciano Ramalho" <rama...@gmail.com>
writes:

> Talvez seja preciosismo colocar o artigo '''O(A)''' na frente de todas
> essas mensagens, e para ser coerentes teríamos que colocar também
> '''adicionado(a)'''. Eu sugiro que seja adotado um estilo mais
> "telegráfico", assim:

> msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
> msgstr "%(name)s \"%(obj)s\": adicionado com sucesso."

> Além de simplificar a tradução, esse estilo faz com que a falta de
> concordância não chame tanto a atenção.

Muito bom! Resolve muito bem este impasse!

--
Guilherme Mesquita Gondim (semente)
http://semente.taurinus.org


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Davi Lima  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 1 2008, 6:53 am
From: "Davi Lima" <davili...@gmail.com>
Date: Mon, 1 Sep 2008 07:53:34 -0300
Local: Mon, Sep 1 2008 6:53 am
Subject: Re: [django-l10n-pt] Re: Decisões sobre tradução

Concordo plenamente.

O (a), Os (as) é (são ehhehe) bem desagradável (is)...

T+
DL

2008/9/1 Guilherme Mesquita Gondim <seme...@taurinus.org>


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »