Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon, but your browser is incompatible with the new version.
Google Groups Home
« Groups Home
Slovak translation update (ticket #9634)
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  4 messages - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Marcel Telka  
View profile  
 More options Feb 9 2009, 2:51 pm
From: Marcel Telka <mar...@telka.sk>
Date: Mon, 9 Feb 2009 20:51:28 +0100
Local: Mon, Feb 9 2009 2:51 pm
Subject: Slovak translation update (ticket #9634)
Hi all,

I am Slovak GNOME Translation Coordinator and I decided to update Slovak
translation of Django. Why?

GNOME is using Damned Lies[1] for GNOME translation status reporting and
for the translation work organization. The Damned Lies is built on top
of Django. I realized not ideal quality of Django translation to
Slovak and because I am using Damned Lies often (and some
mistakes are annoying) I considered to improve the translation
of Django to Slovak.

There is already open ticket #9634 [2] where I uploaded new Slovak
translation of both djangojs.po and django.po files.

I would like to see both files checked into the Django source
repository. So, please, commit my translation work.

Thank you.

[1] http://l10n.gnome.org/
[2] http://code.djangoproject.com/ticket/9634

--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   mar...@telka.sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   mar...@jabber.sk |
+-------------------------------------------+


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Malcolm Tredinnick  
View profile  
 More options Feb 10 2009, 1:09 am
From: Malcolm Tredinnick <malc...@pointy-stick.com>
Date: Tue, 10 Feb 2009 17:09:50 +1100
Local: Tues, Feb 10 2009 1:09 am
Subject: Re: Slovak translation update (ticket #9634)

Thanks for doing this. A couple of things for the future:

(1) No need to announce when you upload a translation patch. There's a
mailing list that shows all the ticket updates. Every now and again I go
through all the tickets in the translation component and commit those
that are ready.

(2) Please create a patch file containing the changes, not two separate
PO files. That allows us to check that a recent version has been
translated and makes reviewing the scope of the changes easier for those
who speak Slovakian. It also saves brain power trying to work out what
needs to be committed, since only the last upload patch file will ever
be particularly relevant.

(3) Does your translation update include the changes mentioned in
comment #3 on that ticket? If not, it would be good to include those.

Regards,
Malcolm


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Marcel Telka  
View profile  
 More options Feb 10 2009, 5:01 am
From: Marcel Telka <mar...@telka.sk>
Date: Tue, 10 Feb 2009 11:01:25 +0100
Local: Tues, Feb 10 2009 5:01 am
Subject: Re: Slovak translation update (ticket #9634)
Hi Malcolm,

I mainly introduced myself as stated at
http://docs.djangoproject.com/en/dev/internals/contributing/?from=old...
not announcing the translation update. I found the page yesterday, so I
apologize to not do the introduction earlier. Yes, I not stated that
clearly. Sorry.

> (2) Please create a patch file containing the changes, not two separate

You said above "for the future", but I am not sure here. Should I create
patches now for my 2 weeks old translations or not? If so, I'll do it.
No problem.

> PO files. That allows us to check that a recent version has been
> translated and makes reviewing the scope of the changes easier for those

Ok. For future I'll do that.

> who speak Slovakian. It also saves brain power trying to work out what

Please use "Slovak" instead of "Slovakian". According to ISO "Slovak" is
the correct English name for our language. Thanks. :-)

> needs to be committed, since only the last upload patch file will ever
> be particularly relevant.

> (3) Does your translation update include the changes mentioned in
> comment #3 on that ticket? If not, it would be good to include those.

Yes. Of course. Sorry for not mentioning it in the ticket. Quick look
into PO files could prove that I fixed it. :-)

Have a nice day.

--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   mar...@telka.sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   mar...@jabber.sk |
+-------------------------------------------+


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Malcolm Tredinnick  
View profile  
 More options Feb 11 2009, 2:52 am
From: Malcolm Tredinnick <malc...@pointy-stick.com>
Date: Wed, 11 Feb 2009 18:52:16 +1100
Local: Wed, Feb 11 2009 2:52 am
Subject: Re: Slovak translation update (ticket #9634)

On Tue, 2009-02-10 at 11:01 +0100, Marcel Telka wrote:
> Hi Malcolm,

> On Tue, Feb 10, 2009 at 05:09:50PM +1100, Malcolm Tredinnick wrote:

[...]

> > (1) No need to announce when you upload a translation patch. There's a
> > mailing list that shows all the ticket updates. Every now and again I go
> > through all the tickets in the translation component and commit those
> > that are ready.

> I mainly introduced myself as stated at
> http://docs.djangoproject.com/en/dev/internals/contributing/?from=old...
> not announcing the translation update. I found the page yesterday, so I
> apologize to not do the introduction earlier. Yes, I not stated that
> clearly. Sorry.

Hey, don't worry about it too much. That really was "for the future". It
happens all the time. :-)

I'm on the list that receives updates, so I often see "ticket updated"
email followed by announcement to the list in short succession, which
highlights the issue to me.

> > (2) Please create a patch file containing the changes, not two separate

> You said above "for the future", but I am not sure here. Should I create
> patches now for my 2 weeks old translations or not? If so, I'll do it.
> No problem.

If you could create a patch for this one, that would be appreciated.

Also, I forgot to ask: did you translate trunk or the django-1.0.X
branch? Just add a note to the ticket so that I start from the right
place.

I've mentioned in the past on this list that, once the branches start
diverging, I'll ask people to make two patches. However, at the moment,
it's not been too difficult in practice to apply the patch to the
original branch, run makemessages against the other branch and reapply
the patch. When that stops working, I'll start asking for two patches a
bit more.

> > PO files. That allows us to check that a recent version has been
> > translated and makes reviewing the scope of the changes easier for those

> Ok. For future I'll do that.

> > who speak Slovakian. It also saves brain power trying to work out what

> Please use "Slovak" instead of "Slovakian". According to ISO "Slovak" is
> the correct English name for our language. Thanks. :-)

Good point. Noted. :-)

> > needs to be committed, since only the last upload patch file will ever
> > be particularly relevant.

> > (3) Does your translation update include the changes mentioned in
> > comment #3 on that ticket? If not, it would be good to include those.

> Yes. Of course. Sorry for not mentioning it in the ticket. Quick look
> into PO files could prove that I fixed it. :-)

My internet connection was playing up yesterday, I was getting very old
waiting for the PO file to load (I was trying to look for that). I'm not
complete useless, just practical at times. :-)

Regards,
Malcolm


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »