Possible mistranslations in current translation files

3 views
Skip to first unread message

Ville Säävuori

unread,
Aug 30, 2008, 1:58:50 PM8/30/08
to Django I18N
Heads up, fellow translators!

I've been spending my saturday afternoon cleaning up the Finnish
translation and during the process I found some strings that (at least
to me) looked like wrong translations in many language files. I'm not
entirely familiar how the translations have evolved but I suspect that
during code refactorings the translatable strings or the places where
they are shown have been changed but the translations haven't.

I found following mistranslations in Finnish, Swedish and Estonian
translations. I suspect that there might be lots of others.

For example:

Translatable string in /contrib/admin/widgets.py:115 (row ~459), an
ALT attribute "Lookup" was translated as "Log out" in all mentioned
translation files.

There were few similar cases in Finnish translation, mostly related to
the admin app. Although not maybe the most critical thing in the
world, it would be nice to not have clear errors like this in the
translations when we hit 1.0 so please check your translations for
errors like this.

It's really cool to have such a great number of translations (-"We
have Welsh") for Django but lets also make sure they're as good as
possible! :)

Best regards,

- VS

Szilveszter Farkas

unread,
Aug 30, 2008, 2:08:19 PM8/30/08
to Djang...@googlegroups.com
> Translatable string in /contrib/admin/widgets.py:115 (row ~459), an
> ALT attribute "Lookup" was translated as "Log out" in all mentioned
> translation files.

I ran across similar problems in Hungarian, but all these strings were
marked as fuzzy after they got into the file (notice the Lookup and
Log out are pretty similar in English, and the fuzzy matching logic
fills in Log out for Lookup, which came in later). Maybe somebody
marked them as done by mistake?

Regards,
Szilveszter

Ville Säävuori

unread,
Aug 30, 2008, 2:20:35 PM8/30/08
to Django I18N
> I ran across similar problems in Hungarian, but all these strings were  
> marked as fuzzy after they got into the file (notice the Lookup and  
> Log out are pretty similar in English, and the fuzzy matching logic  
> fills in Log out for Lookup, which came in later).

Actually, now that I double checked the files I think most, if not
all, of these *were* marked as fuzzy. I don't know what I was smoking
when I was looking at these.

Sorry about the noise, folks :)

- VS

Ludvig Ericson

unread,
Sep 1, 2008, 2:17:24 AM9/1/08
to Djang...@googlegroups.com
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

That's makemessages being nice. It's trying to guess the translation
based on previous ones, but failing. I just committed a new Swedish
translation, where "Lookup" is fixed (it was recently introduced).

On a related note, "lookup" is damn hard to translate.

Ludvig "toxik" Ericson
ludvig....@gmail.com

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.8 (Darwin)

iEYEARECAAYFAki7iPQACgkQXnZ94Kd6KacoowCgiZZCyBekyQNmM7xpwIpdGbNb
tvQAnA2oFMRK1XS/kx5w+FsS+kmlccYh
=XLqy
-----END PGP SIGNATURE-----

Nicola Larosa

unread,
Sep 1, 2008, 2:30:16 AM9/1/08
to Djang...@googlegroups.com
Ludvig Ericson wrote:
> On a related note, "lookup" is damn hard to translate.

Yeah, there's no short way of saying it in Italian. I put in "Recupero",
which is something like "Retrieval", hoping it'll be clear enough in context.

--
Nicola Larosa - http://www.tekNico.net/

So what's happening? Java 7 is happening. And I encourage you all
to go look at /that/ train wreck, because oh my God. Oh, God.
I didn't sleep last night. I'm all wired right now because I looked
at Java 7 last night. And it was a /mistake/. - Steve Yegge, May 2008

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages