překlad djanga

瀏覽次數:43 次
跳到第一則未讀訊息

pm13

未讀,
2007年5月14日 清晨6:11:222007/5/14
收件者:django-cs
Ahoj,

připadá mi, že lokalizace djanga už je celkem zastaralá, sám proto
používám aktualizovanou verzi. Připadalo mi, že by se mohla hodit
někomu dalšímu a obecně by mohl být oficiální překlad zaktualizovaný
(ať už mojí verzí či nějakou jinou), proto jsem vytvořil následující
ticket a přiložil jsem k němu svůj patch:

http://code.djangoproject.com/ticket/4241

Z 99 % se jedná o přeložení výrazů, které přeloženy nebyly. Ne vše je
však zcela bezkonfliktní. Zde začnu tím, že sem zkopíruji popis
ticketu:

Doplnil jsem všechny chybějící překlady s výjimkou localflavor a
huminize. Dvě úpravy by mohli být problematické:

1. Změnil jsem způsob, jak zvolit množné číslo. Nyní je správně 21
uživatel a 101 uživatel. Já se domnívám, že vhodnější je 21 uživatelů
a 101 uživatelů. Dokládají to i následující odkazy:

http://interval.cz/clanky/hrichy-pro-sileneho-korektora-clovek-versus-psani-cislovek/
http://www.ujc.cas.cz/poradna/odpo.html#dveste

2. Dále jsem se potýkal s tím, že současná verze moc nepočítala se
skloňováním češtiny. Já jsem se všechny problematická místa snažil
nahradit tvarem, který sice není úplně přesným překladem, ale po
dosazení prvního pádu není nesmyslný. Příklad:

#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid "By %(filter_title)s"
msgstr "Dle: %(filter_title)s"

Ten první bod je asi jasný. K druhému ještě dodám, že jsem se snažil,
aby v administraci názvy všech stránek začínaly velkým písmenem (v
dřívější verzi tomu vždy nebylo). Prakticky to například znamená
výskyt těchto spojení:

Vybrat pro změnu: skupina
Přidat: skupina
Změnit: skupina

Určitě by se překlad dal ještě vylepšit. Kdybych viděl, že to má
smysl, klidně bych se o to pokusil. Ale mně moje verze stačí.

Radek Svarz

未讀,
2007年5月14日 上午9:36:032007/5/14
收件者:djan...@googlegroups.com
Ahoj,

v uvaze je fakt, ze by se dane zmeny aplikovaly na trunk djanga, tzn.
ze by byly pro vsechny nasledujici releases.

A protoze tyto zmeny maji dopady na vsechny, prosim o hlasovani +1 -
souhlas, 0 - bez nazoru, -1 nesouhlas:

1) Zmena volby mnozneho cisla

- za mne +1

2) Zmena skladby textu na tvar "aktivita: objekt"

- za mne -1

ad 2) S tim jsem se take potykal pri prvnich prekladech, na django
foru diskutoval moznosti sklonovani alespon pro typicke tvary v admin,
protoze se casto objevuji texty typu "Add poll", tedy "Přidat anketu"
=> 4. pád. Z důvodu skloňování jsem zvolil formu "Anketa: přidat" a
preferoval ji oproti formě "Přidat: anketa" - viz

#: contrib/admin/views/main.py:289
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s: přidat"

Samozrejme u filtru je to potreba tak, jak napsal Petr, tedy: "Dle:
anketa", u aktivit preferuji stavajici formu.

Jinak Petre, diky moc za aktualizaci.

Radek

Whit

未讀,
2007年5月14日 上午10:13:002007/5/14
收件者:django-cs
Ahojte,

1) změny množ. čísla +1
2) raději mám též "anketa: přidat" než naopak, takže -1

a ještě k těm nadpisům, používám "anketa: vyberte záznam pro změny"
oproti předchozímu "Vyberte anketa pro změny".
Velké písmeno na začátku by asi mělo řešit spíš django, jako je to v
indexu admina, ale jednoduše to jde třeba CSS stylem.

V.

Radek Svarz napsal:

pm13

未讀,
2007年5月17日 下午6:32:102007/5/17
收件者:django-cs
Moc děkuji za komentáře. Předchozí popis jsem psal spíše po paměti.
Ale teď jsem si psal poznámky průběžně, je toho tedy víc.

Prošel jsem si ještě jednou celý překlad. A také jsem zkontroloval
svoje aplikace. A když něco nebylo dokonale, tak jsem upravil buď
django nebo překlad. K ticketu jsem nahrál novou verzi patche,
komentáře k potenciálně problematickým místům jsou zde.

#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33
#, perl-format
msgid "Available %s"
msgstr "Dostupná %s"

#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Vybraná %s"

To je pro ManyToMany pole. Zjistil jsem, že je nějak nepoužívám -
tento výraz se mi tedy v administraci vyskytuje pouze ve tvaru
"Dostupná/Vybraná (uživatelská) oprávnění". Tato varianta mi proto
(zatím) vyhovuje, ale správná určitě není - nic rozumného mě však
nenapadá.

#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53
#, perl-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Vybraná %s"

#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59
msgid "Clear all"
msgstr "Vymazat vše"

Toto sice vypadá nenápadně - mezera však není obyčejná, ale
nedělitelná (\xA0 neboli  ). Je to přípustné? Důvodem je, že
druhý výraz byl na rozdíl od originálu příliš dlouhý a alespoň v mém
prohlížeči byl zalomen.

#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "Vítejte, uživateli"

Původní varianta "Vítejte, Petr" zněla hrozně. Toto je v pořádku, ale
zase ne moc neutrálně. Může se i uživatelkám říkat "Vítejte uživateli"
nebo existuje nějaká jiná použitelná varianta?

#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s: přidat"

Zachoval jsem se podle rad a opravdu je to změna k lepšímu (tedy po
zásazích do djanga). Nadpisy jsem tvořil podle tohoto vzoru.

#: contrib/admin/views/main.py:353
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it
again below."
msgstr ""
"Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán. Níže můžete
v "
"úpravách pokračovat."

Příklad změn, které jsem provedl v potvrzovacích textech. Je to sice
trochu krkolomné, ale snad podle pravidel.

#: conf/global_settings.py:43
msgid "Czech"
msgstr "česky"

#: conf/global_settings.py:48
msgid "English"
msgstr "anglicky"

#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "neděle"

#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "leden"

Názvy jazyků, dní a měsíců byla přeloženy s velkým písmenem (doslova),
ale já se domnívám, že se v češtině ve většině případů více hodí
písmeno malé - na výjimku jsem zatím nenarazil (až na javascriptový
kalendář, ten je však přeložen jinde).

#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "Uložit jako nový záznam"

#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "Uložit a přidat další záznam"

V původní variantě nebylo na konci slovo záznam, ale pak moc
nevycházely rody.

#: db/models/manipulators.py:307
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %
(field)s."
msgstr ""
"%(object)s s takto vyplněným polem \"%(type)s\" již existuje pro dané
pole "
"\"%(field)s\"."

#: db/models/fields/__init__.py:42
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s s takto vyplněným polem \"%(fieldname)s\" již
existuje."

Snažil jsem se "zčeštit" i některé chybové hlášky - pouze však ty, na
které jsem narazil v administraci (toto je pouze příklad). Domnívám
se, že změny by měly být k lepšímu.

回覆所有人
回覆作者
轉寄
0 則新訊息