But turning away from these larger speculations, let us turn to the
concrete case in hand. We are not sure whether such a change of
meanings as suggested by Thieme took place in India but it did take
place in Europe. If Professor Halbfass had carried his etymological
investigation a little further, he would have found that the Greek
word xenos, a stranger, is akin to Latin hostis, a stranger, a guest,
an enemy, acquiring in Medieval Latin the sense of 'army' (from the
plural hostes, enemies) giving us the word 'hostile' in English; it is
also the parent of the word 'hostage', a person kept in pledge. Akin
to this was also the Latin hostia, an expiatory victim offered to a
deity, a sacrifice. The sense is still actively retained in the
Church's most important rite, the eucharist, in which they eat
(substantially, Christian theologians insist) the flesh of the
sacrificed victim, Jesus Christ, the Son of God. Perhaps the word
retains the memory of the days when they sacrificed their first-born
to their God, perhaps later replaced by a stranger, then by a living
animal and then by a consecrated bread or wafer, the host. The word
reveals the steps in European Xenology and its etymology helps in
constructing European history. Or, this would if India has its
Occidentalists and they were as bright as Europe's Orientalists."