Și eu sunt de acord că a demaximiza are sens. N
L-am pus ca fixat în glosar. Dacă cineva nu e de acord, poate modifica
în glosar și argumenta pe lista diacritice.
Spor!
--
Adi Roiban
> On Mon, 9 Nov 2009 18:26:27 +0200, Lucian Adrian Grijincu wrote:
>
>> Unmaximize:
>> * poate fi folosit doar când fereastra este maximizată
>> * va aduce fereastra la dimensiunile pe care le-a avut înainte de a fi
>> fost maximizată
>
> Păi în cazul ăsta demaximizează are sens.
>
> (în Windows XP nu vă zic cum e, că e prea aberant și mi-e rușine :)
Și totuși, de curiozitate, care-i secretul cela rușinos...?
Numai bine,
Iosif Fettich
> > (în Windows XP nu vă zic cum e, că e prea aberant și mi-e rușine :)
>
> Și totuși, de curiozitate, care-i secretul cela rușinos...?
Traducerea este făcută mecanic la șirul original (din XP), care mie îmi
pare aiurea el însuși.
În engleză e „Restore Down”.
În română e ca în captura atașată.
Am o vagă bănuială că în engleză vrea să fie cu tentă de a da
(efectua) înapoi, a da îndărăt de la ceva ce te-ai apucat să faci și
nu mai vrei.
În tot cazul în română e pe arătură.
Cristi
--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/