Reparearea aberației cu "postează" de pe facebook

9 views
Skip to first unread message

Sorin Sbarnea

unread,
Jan 26, 2011, 5:16:37 AM1/26/11
to diacr...@googlegroups.com
Apelez la voi ca să reparăm traducerile aberante ale lui post (atât ca
verb cât si ca substantiv) de pe facebook.

Mergeți în pagina
http://www.facebook.com/translations/?aloc=ro_RO&search=&app=1&q=post
și votați sau propuneți orice alte variante decât cele cu "post"

Eu susțin utilizarea lui "publică" sau "trimite" pentru verb si
"mesaj" pentru substantiv.

Tare mi-aș dori să nu mai văd cum "poștează" unii, mai așteptăm un pic
și unii vor zice că e deja încetățenit.

--
/sorin
http://blog.i18n.ro

Mișu Moldovan

unread,
Jan 26, 2011, 3:19:22 PM1/26/11
to diacr...@googlegroups.com
Sorin Sbarnea <sorin....@gmail.com> a scris:

Am încercat, dar: „We require users to have joined Facebook for a
certain amount of time before they can use the Translation application.
Please come back again late”...

Sorries,

--
mișu

signature.asc

Strainu

unread,
Jan 26, 2011, 5:16:25 PM1/26/11
to diacr...@googlegroups.com
Mesajul de pe buton nu se mai poate traduce, este deja "fixat". La
celelalte contextul este oribil explicat, dar am mai încercat să votez
pe ici pe colo pe unde sunt sigur că nu fac prostii.

Sorin Sbarnea

unread,
Jan 27, 2011, 2:46:44 AM1/27/11
to diacr...@googlegroups.com
Merci Mișu, treaba cu vechimea contului e o protecție bună contra
trolilor :) nu ai ce face decât să astepti.

Daca dați peste chestii deja blocate dați URL-ul si problema către
mine. Din fericire am reușit sa intru in legătura cu un român care
lucrează la ei chiar la aplicatia de traduceri.

Poate voi nu v-ați dat seama încă dar traducerea de la FB va avea
probabil cel mai mare impact (si vizibilitate) asupra utilizatorilor.
Dacă vă pasă de limba română nu strică să vă implicați, chiar dacă nu
folosiți FB ;)

Eu lucrez acum sa adaug un style guide.

/sorin

Cristian Secară

unread,
Jan 27, 2011, 3:17:12 AM1/27/11
to diacr...@googlegroups.com
On Thu, 27 Jan 2011 09:46:44 +0200, Sorin Sbarnea wrote:

> Dacă vă pasă de limba română nu strică să vă implicați, chiar dacă nu
> folosiți FB ;)

N-am cont acolo, deci degeaba îmi pasă de limba română :)

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro

Mișu Moldovan

unread,
Jan 27, 2011, 4:05:52 AM1/27/11
to diacr...@googlegroups.com
Cristian Secară <li...@secarica.ro> a scris:

> On Thu, 27 Jan 2011 09:46:44 +0200, Sorin Sbarnea wrote:
>
> > Dacă vă pasă de limba română nu strică să vă implicați, chiar dacă
> > nu folosiți FB ;)
>
> N-am cont acolo, deci degeaba îmi pasă de limba română :)

Și degeaba ți-ai face, că nu ai putea schimba nimic. Io am cont de
câteva luni (pentru a rezerva numele de cont doar), dar tot nu am putut
vota propunerile...

Și ca să zic ceva mai relevant pentru tema listei, într-adevăr, sunt
importante localizările astea în aplicații web foarte folosite, precum
Facebook ori Gmail. Din păcate, sunt făcute de amatori și sunt slabe
rău. Nu zic, amatorii ăștia sunt și ei bine intenționați, iar teoretic
alți amatori mai cu experiență într-ale localizării ar putea contribui
pentru a completa și corecta traducerea, dar sistemul este atât de
încâlcit și de „democratic”, că e greu de izbândit. Web 2.0, at its
worst! Prefer o mică ierarhie meritocratică, precum cea din GNOME, de
exemplu. Rezultatele sunt mai bune dpdv calitativ, chiar dacă se mai
pierde la cantitate.

Dacă Sorin a reușit să agațe un „insider” de la Facebook (mai mult,
e și românaș de-al nostru!), poate reușește să repare câte ceva la ei.
Nu folosesc Feisbuc, da' când mi-am rezervat un cont, am trecut urgent
pe interfața în limba engleză, nu am suportat localizarea românească.
Cum de altfel nu o suport nici în Gmail, am încercat să contribui la
Google și m-am lăsat păgubaș, pentru că după vreo oră de eforturi, am
încercat să aflu mai multe despre limitările interfeței lor de
localizare și nici după patru luni nu mi-au răspuns la întrebări
(răspunsul automat nu se pune)...

--
mișu

signature.asc

David Stroe

unread,
Jan 27, 2011, 4:25:06 AM1/27/11
to diacr...@googlegroups.com
2011/1/27 Sorin Sbarnea <sorin....@gmail.com>:

> Merci Mișu, treaba cu vechimea contului e o protecție bună contra
> trolilor :) nu ai ce face decât să astepti.
>
> Daca dați peste chestii deja blocate dați URL-ul si problema către
> mine. Din fericire am reușit sa intru in legătura cu un român care
> lucrează la ei chiar la aplicatia de traduceri.
>
> Poate voi nu v-ați dat seama încă dar traducerea de la FB va avea
> probabil cel mai mare impact (si vizibilitate) asupra utilizatorilor.
> Dacă vă pasă de limba română nu strică să vă implicați, chiar dacă nu
> folosiți FB ;)
>
> Eu lucrez acum sa adaug un style guide.
>
> /sorin
>

am reușit să curăț prin voturi și sugestii noi peste 500 de traduceri
în care apare termenul „post”. într-adevăr, e cam dificil sistemul
lor, și cam plină de probleme traducerea în sine. majoritatea
sugestiilor nu au diacritice (acelea care au le folosesc pe cele cu
sedilă) și nimeni nu pare să țină cont de ton și formule de adresare.

avem de lucru :)

D.

Ionel Mugurel Ciobica

unread,
Jan 27, 2011, 5:44:07 AM1/27/11
to diacr...@googlegroups.com
On 27-01-2011, at 10h 17'12", Cristian Secară wrote about "Re: [diacritice] Reparearea aberației cu "postează" de pe facebook"

> On Thu, 27 Jan 2011 09:46:44 +0200, Sorin Sbarnea wrote:
>
> > Dacă vă pasă de limba română nu strică să vă implicați, chiar dacă nu
> > folosiți FB ;)
>
> N-am cont acolo, deci degeaba îmi pasă de limba română :)
>

FB?

Mugurel

Daniel Șerbănescu

unread,
Jan 27, 2011, 6:06:54 AM1/27/11
to diacr...@googlegroups.com
În data de Jo, 27-01-2011 la 11:44 +0100, Ionel Mugurel Ciobica a scris:
> > On Thu, 27 Jan 2011 09:46:44 +0200, Sorin Sbarnea wrote:
> >
> > > Dacă vă pasă de limba română nu strică să vă implicați, chiar dacă
> nu
> > > folosiți FB ;)
> >
> > N-am cont acolo, deci degeaba îmi pasă de limba română :)
> >
>
> FB?
Subiectul este despre FaceBook deci sunt 99,99% șanse ca FB =
FaceBook ;)
--
Daniel Șerbănescu <cyber1...@gmail.com>

Ionel Mugurel Ciobica

unread,
Jan 27, 2011, 10:29:47 AM1/27/11
to diacr...@googlegroups.com
On 27-01-2011, at 12h 06'54", Daniel Șerbănescu wrote about "Re: [diacritice] Reparearea aberației cu "postează" de pe facebook"

Și totuși, FB nu te duce cu mintea la feisbuc. Anyway din pagina lor
nu reiese la ce folosește, sau mai bine zis la ce o folosesc alții.

Mugurel

David Stroe

unread,
Jan 27, 2011, 11:01:35 AM1/27/11
to diacr...@googlegroups.com
2011/1/27 Ionel Mugurel Ciobica <I.M.C...@gmail.com>:

Cred că e mai puțin important ce fac oamenii acolo, cât timp numărul
lor depășește 2.500.000 :-)
Probabil suficient de mulți folosesc interfața în limba română ca să
considerăm că e un mediu ce poate propaga destul de eficient un limbaj
(dacă ne mobilizăm) corect.

Ionel Mugurel Ciobica

unread,
Jan 27, 2011, 6:05:33 PM1/27/11
to diacr...@googlegroups.com
On 27-01-2011, at 18h 01'35", David Stroe wrote about "Re: [diacritice] Reparearea aberației cu "postează" de pe facebook"

>
> Cred că e mai puțin important ce fac oamenii acolo, cât timp numărul
> lor depășește 2.500.000 :-)

De ce?

> Probabil suficient de mulți folosesc interfața în limba română ca să
> considerăm că e un mediu ce poate propaga destul de eficient un limbaj
> (dacă ne mobilizăm) corect.

Deci practic este vorba despre educare, nu despre traducere.

Nu m-aș osteni pentru cei 2,5M persoane de pe cartea cu figuri.

Mugurel

Lucian Adrian Grijincu

unread,
Jan 27, 2011, 7:17:08 PM1/27/11
to Diacritice
On 28 ian., 01:05, Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciob...@gmail.com>
wrote:
> Deci practic este vorba despre educare, nu despre traducere.
>
> Nu m-aș osteni pentru cei 2,5M persoane de pe cartea cu figuri.


"Deci practic" nu te-ai osteni pentru 1/3 din utilizatorii de internet
din România. [1]


Sunt convins că formatorii de opinii, „luatorii de decizii”, etc. ai
generației noastre se află mai degrabă printre cei care astăzi au
internet, decât printre cei fără.


Sunt mai importanți cei 100.000 (o presupunere cel puțin „generoasă”)
de utilizatori de GNOME/KDE/etc. în limba română, pentru că...


--
Lucian

[1] http://www.internetworldstats.com/stats4.htm#europe

Iosif Fettich

unread,
Jan 28, 2011, 3:00:28 AM1/28/11
to diacr...@googlegroups.com
Bună ziua,

> Deci practic este vorba despre educare, nu despre traducere.
>
> Nu m-aș osteni pentru cei 2,5M persoane de pe cartea cu figuri.

Uff... :(

Numai pentru că sînt pe "cartea cu figuri" ?

Sau numai pentru că sînt 'doar' 2.5 M ?

Sau numai pentru că sînt majoritar _tineri_ - deci încă [mai]
influențabili ? [deci nu ne interesează ca vorbitori de limbă română
pentru că oricum învață engleza sau emigrează]

Sau de ce, de fapt ?

Numai bine,

Iosif Fettich

Mișu Moldovan

unread,
Jan 28, 2011, 6:11:35 AM1/28/11
to diacr...@googlegroups.com
Lucian Adrian Grijincu <lucian....@gmail.com> a scris:

>
> Sunt mai importanți cei 100.000 (o presupunere cel puțin „generoasă”)
> de utilizatori de GNOME/KDE/etc. în limba română, pentru că...

Foarte generoasă estimarea, io cred că-s cel puțin cu un ordin de
magnitudine mai puțini acești utilizatori, o să încerc într-un nou fir
de discuție să fac o estimare...

--
mișu

signature.asc

Ionel Mugurel Ciobica

unread,
Jan 31, 2011, 5:37:35 PM1/31/11
to diacr...@googlegroups.com
On 28-01-2011, at 10h 00'28", Iosif Fettich wrote about "Re: [diacritice] Reparearea aberației cu "postează" de pe facebook"

> Bună ziua,
>
> >Deci practic este vorba despre educare, nu despre traducere.
> >
> >Nu m-aș osteni pentru cei 2,5M persoane de pe cartea cu figuri.
>
> Uff... :(
>
> Numai pentru că sînt pe "cartea cu figuri" ?
>
> Sau numai pentru că sînt 'doar' 2.5 M ?

Nu, pentru că e vorba de educare nu de traducere. Nu m-aș angaja să
educ acei 2.5 M de pe "cartea cu figuri".

>
> Sau numai pentru că sînt majoritar _tineri_ - deci încă [mai]
> influențabili ? [deci nu ne interesează ca vorbitori de limbă română
> pentru că oricum învață engleza sau emigrează]
>
> Sau de ce, de fapt ?
>

Cum am zis, din cauză că nu mai este vorba doar despre traducere.
Dacă 2.5 M utilizatori de pe "cartea cu figuri" folosesc
broken-Romanian și sînt happy about it, la ce mai venim noi cu figuri
artistice de traducere?

Mugurel

Ionel Mugurel Ciobica

unread,
Jan 31, 2011, 5:43:04 PM1/31/11
to Diacritice
On 27-01-2011, at 16h 17'08", Lucian Adrian Grijincu wrote about "[diacritice] Re: Reparearea aberației cu "postează" de pe facebook"

>
> Sunt convins că formatorii de opinii, „luatorii de decizii”, etc. ai
> generației noastre se află mai degrabă printre cei care astăzi au
> internet, decât printre cei fără.
>

Și eu sînt convins că bunul simț și folosirea corectă a limbii materne
se învață încă de acasă, înainte să se învețe și la școală. Asta nu
înseamnă că nu mai există nesimțiți sau afoni. Ba, numărul lor pare să
crească conform legii lui Murfy: „Inteligența este constantă iar
populația în continuă creștere“.

În orice caz, nu se spune „postează„ ci „postește“, adică ăia care țin
(sau fac) post. :-)))) Asta ca să ne mai descrețim frunțile...

Mugurel

Lucian Adrian Grijincu

unread,
Jan 31, 2011, 6:03:50 PM1/31/11
to Diacritice
On Feb 1, 12:43 am, Ionel Mugurel Ciobica <I.M.Ciob...@gmail.com>
wrote:
> În orice caz, nu se spune „postează„ ci „postește“, adică ăia care țin
> (sau fac) post. :-)))) Asta ca să ne mai descrețim frunțile...


„A posti” și „a posta” sunt două verbe diferite.

--
Lucian

Cristian Secară

unread,
Jan 31, 2011, 7:25:01 PM1/31/11
to diacr...@googlegroups.com
On Mon, 31 Jan 2011 23:37:35 +0100, Ionel Mugurel Ciobica wrote:

> Cum am zis, din cauză că nu mai este vorba doar despre traducere.
> Dacă 2.5 M utilizatori de pe "cartea cu figuri" folosesc
> broken-Romanian și sînt happy about it, la ce mai venim noi cu figuri
> artistice de traducere?

Problema este că nu cred că se poate estima dacă sunt happy about it.
Poate că da, și atunci ai dreptate.
Poate că nu, și atunci poate folosește la ceva o minimă figură
artistică.

Ionel Mugurel Ciobica

unread,
Jan 31, 2011, 9:45:01 PM1/31/11
to Diacritice
On 31-01-2011, at 15h 03'50", Lucian Adrian Grijincu wrote about "[diacritice] Re: Reparearea aberației cu "postează" de pe facebook"

Ai uitat să citești semnul :-))))

Mugurel

max

unread,
Feb 6, 2011, 3:51:13 PM2/6/11
to Diacritice
Bună,

Mă bag și eu ca musca în lapte în conversație. :-)

"To post" / "a post" este din nefericire (după părerea mea) o dovadă
că unii termeni informatici sunt greu de tradus în alte limbi. În
engleză se folosesc de mult cu un sens nou și sunt deja încetățeniți
și "normali". Traducerile sau importul lor în alte limbi apar probabil
pentru câțiva ani ca fiind termeni forțați, până se obișnuiește lumea
cu ei.

Probabil că timpul va hotărî care este cea mai bună variantă. Eu am
văzut frecvent "postează" și personal îl folosesc când vorbesc cu
colegi din IT. Dar pentru cineva care nu lucrează în IT îmi pot
imagina că termenul este un mister complet până este explicat. Și din
cauza asemănării cu un verb românesc este cu atât mai rău.

Cazul Facebook în particular este complicat și de alte aspecte, cum ar
fi că trebuie traduși și alți termeni care să fie diferiți în
românește pe cât posibil. De exemplu: "topic / post" pe forum-uri,
"conversation / message" în inbox, "post / comment" în grupuri, etc.
Dacă aveți propuneri constructive pentru traduceri posibile există
aici o discuție despre acest subiect http://www.facebook.com/topic.php?uid=23621038128&topic=5886
Eu mi-am rugat și prietenii să vină cu idei aici
http://www.facebook.com/maximilian.machedon/posts/172372172803328

Cât despre aplicația folosită de Facebook pentru traduceri și
comunitatea care traduce în românește... Este mult de lucru și sunt
multe probleme. :-) Cu timpul aplicația va deveni probabil mai bună și
comunitatea sper că va crește în calitate. Dacă cineva dorește acces
ca traducător și aplicația nu îl oferă vă rog să-mi trimiteți un mesaj
sau să porniți un thread separat în care să includeți profilul de
Facebook și vă pot da acces. Dar vă rog și să nu abuzați de
asta. :-) ;-)

Max


On Jan 27, 1:25 am, David Stroe <david.st...@gmail.com> wrote:
> 2011/1/27 Sorin Sbarnea <sorin.sbar...@gmail.com>:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages