Mergeți în pagina
http://www.facebook.com/translations/?aloc=ro_RO&search=&app=1&q=post
și votați sau propuneți orice alte variante decât cele cu "post"
Eu susțin utilizarea lui "publică" sau "trimite" pentru verb si
"mesaj" pentru substantiv.
Tare mi-aș dori să nu mai văd cum "poștează" unii, mai așteptăm un pic
și unii vor zice că e deja încetățenit.
--
/sorin
http://blog.i18n.ro
Am încercat, dar: „We require users to have joined Facebook for a
certain amount of time before they can use the Translation application.
Please come back again late”...
Sorries,
--
mișu
Daca dați peste chestii deja blocate dați URL-ul si problema către
mine. Din fericire am reușit sa intru in legătura cu un român care
lucrează la ei chiar la aplicatia de traduceri.
Poate voi nu v-ați dat seama încă dar traducerea de la FB va avea
probabil cel mai mare impact (si vizibilitate) asupra utilizatorilor.
Dacă vă pasă de limba română nu strică să vă implicați, chiar dacă nu
folosiți FB ;)
Eu lucrez acum sa adaug un style guide.
/sorin
> Dacă vă pasă de limba română nu strică să vă implicați, chiar dacă nu
> folosiți FB ;)
N-am cont acolo, deci degeaba îmi pasă de limba română :)
Cristi
--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro
> On Thu, 27 Jan 2011 09:46:44 +0200, Sorin Sbarnea wrote:
>
> > Dacă vă pasă de limba română nu strică să vă implicați, chiar dacă
> > nu folosiți FB ;)
>
> N-am cont acolo, deci degeaba îmi pasă de limba română :)
Și degeaba ți-ai face, că nu ai putea schimba nimic. Io am cont de
câteva luni (pentru a rezerva numele de cont doar), dar tot nu am putut
vota propunerile...
Și ca să zic ceva mai relevant pentru tema listei, într-adevăr, sunt
importante localizările astea în aplicații web foarte folosite, precum
Facebook ori Gmail. Din păcate, sunt făcute de amatori și sunt slabe
rău. Nu zic, amatorii ăștia sunt și ei bine intenționați, iar teoretic
alți amatori mai cu experiență într-ale localizării ar putea contribui
pentru a completa și corecta traducerea, dar sistemul este atât de
încâlcit și de „democratic”, că e greu de izbândit. Web 2.0, at its
worst! Prefer o mică ierarhie meritocratică, precum cea din GNOME, de
exemplu. Rezultatele sunt mai bune dpdv calitativ, chiar dacă se mai
pierde la cantitate.
Dacă Sorin a reușit să agațe un „insider” de la Facebook (mai mult,
e și românaș de-al nostru!), poate reușește să repare câte ceva la ei.
Nu folosesc Feisbuc, da' când mi-am rezervat un cont, am trecut urgent
pe interfața în limba engleză, nu am suportat localizarea românească.
Cum de altfel nu o suport nici în Gmail, am încercat să contribui la
Google și m-am lăsat păgubaș, pentru că după vreo oră de eforturi, am
încercat să aflu mai multe despre limitările interfeței lor de
localizare și nici după patru luni nu mi-au răspuns la întrebări
(răspunsul automat nu se pune)...
--
mișu
am reușit să curăț prin voturi și sugestii noi peste 500 de traduceri
în care apare termenul „post”. într-adevăr, e cam dificil sistemul
lor, și cam plină de probleme traducerea în sine. majoritatea
sugestiilor nu au diacritice (acelea care au le folosesc pe cele cu
sedilă) și nimeni nu pare să țină cont de ton și formule de adresare.
avem de lucru :)
D.
FB?
Mugurel
Și totuși, FB nu te duce cu mintea la feisbuc. Anyway din pagina lor
nu reiese la ce folosește, sau mai bine zis la ce o folosesc alții.
Mugurel
Cred că e mai puțin important ce fac oamenii acolo, cât timp numărul
lor depășește 2.500.000 :-)
Probabil suficient de mulți folosesc interfața în limba română ca să
considerăm că e un mediu ce poate propaga destul de eficient un limbaj
(dacă ne mobilizăm) corect.
De ce?
> Probabil suficient de mulți folosesc interfața în limba română ca să
> considerăm că e un mediu ce poate propaga destul de eficient un limbaj
> (dacă ne mobilizăm) corect.
Deci practic este vorba despre educare, nu despre traducere.
Nu m-aș osteni pentru cei 2,5M persoane de pe cartea cu figuri.
Mugurel
> Deci practic este vorba despre educare, nu despre traducere.
>
> Nu m-aș osteni pentru cei 2,5M persoane de pe cartea cu figuri.
Uff... :(
Numai pentru că sînt pe "cartea cu figuri" ?
Sau numai pentru că sînt 'doar' 2.5 M ?
Sau numai pentru că sînt majoritar _tineri_ - deci încă [mai]
influențabili ? [deci nu ne interesează ca vorbitori de limbă română
pentru că oricum învață engleza sau emigrează]
Sau de ce, de fapt ?
Numai bine,
Iosif Fettich
Foarte generoasă estimarea, io cred că-s cel puțin cu un ordin de
magnitudine mai puțini acești utilizatori, o să încerc într-un nou fir
de discuție să fac o estimare...
--
mișu
Nu, pentru că e vorba de educare nu de traducere. Nu m-aș angaja să
educ acei 2.5 M de pe "cartea cu figuri".
>
> Sau numai pentru că sînt majoritar _tineri_ - deci încă [mai]
> influențabili ? [deci nu ne interesează ca vorbitori de limbă română
> pentru că oricum învață engleza sau emigrează]
>
> Sau de ce, de fapt ?
>
Cum am zis, din cauză că nu mai este vorba doar despre traducere.
Dacă 2.5 M utilizatori de pe "cartea cu figuri" folosesc
broken-Romanian și sînt happy about it, la ce mai venim noi cu figuri
artistice de traducere?
Mugurel
Și eu sînt convins că bunul simț și folosirea corectă a limbii materne
se învață încă de acasă, înainte să se învețe și la școală. Asta nu
înseamnă că nu mai există nesimțiți sau afoni. Ba, numărul lor pare să
crească conform legii lui Murfy: „Inteligența este constantă iar
populația în continuă creștere“.
În orice caz, nu se spune „postează„ ci „postește“, adică ăia care țin
(sau fac) post. :-)))) Asta ca să ne mai descrețim frunțile...
Mugurel
> Cum am zis, din cauză că nu mai este vorba doar despre traducere.
> Dacă 2.5 M utilizatori de pe "cartea cu figuri" folosesc
> broken-Romanian și sînt happy about it, la ce mai venim noi cu figuri
> artistice de traducere?
Problema este că nu cred că se poate estima dacă sunt happy about it.
Poate că da, și atunci ai dreptate.
Poate că nu, și atunci poate folosește la ceva o minimă figură
artistică.
Ai uitat să citești semnul :-))))
Mugurel