> E un forward pentru ca mesajul ar fi indicat listei.
Forward de unde ? (listă, mesaj personal ?)
> Ca traducători ai NSIS vă propun o revizuire a traducerii în sensul
> principal al înlocuirii verbelor imperative din butoane sau alte
> controale cu substantive şi al exprimării impersonale în unele
> propoziţii.
Foarte rău. NSIS este (era) tradus în general bine, cu doar câteva mici
probleme exact invers decât cele propuse de acel Cătălin.
De exemplu în imaginea atașată este unul din acele puține locuri care
nu este consecvent cu restul, în sensul că ar trebui ca butonul
Terminare să fie Finalizează, iar căsuțele de bifare să fie „Execută
etc.” și „Afișează etc.” (deși la cel din urmă în original este „Show
etc.”, pare totuși mai corectă folosirea lui afișează). Altă chestie de
care îmi aduc aminte acum este un buton pe care scrie „Arată detalii” și
care ar trebui articulat, adică „Arată detaliile”.
Dar mai este un aspect care nu trebuie ignorat. NSIS vine cu un set de
șiruri generice, gen Bine ați venit la instalarea %app (pe care pe
gustul meu l-aș schimba în Bun venit etc.), Înainte, Înapoi, Renunță,
etc., dar fiecare aplicație poate avea (VLC are de exemplu) propriile
șiruri specifice, traduse de cine se ocupă de respectiva aplicație.
Dacă NSIS va fi modificat, vor ieși diverse verze.
Este părerea doar a lui proprie, sau a câtorva utilizatori cu el în
frunte ?
Cristi
--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro
Mie unul mi se pare aiurea să se folosească sedile în installerul
Winamp, atunci când
varianta cu virgule funcționează pe toate sistemele de operare Windows
importante
(Windows XP, Vista, 7). Din câte văd la [1] Winamp folosește varianta
unicode de
NSIS, variantă care poate afișa virgule.
Ca o mică paranteză, am descărcat Winamp de la [2], pagina îmi spune că
sistemul de
operare detectat este Windows 7, oare de ce nu îmi servește o pagină în
limba română cu
virgule? Există exemple de pagini care folosesc Javascript pentru a
adăuga dinamic
diacriticele suportate de browser? Wikipedia.ro?
--
Cristian.
[1] http://www.scratchpaper.com/home/shameless-promotion
[2] http://www.winamp.com/media-player/ro
> Mie unul mi se pare aiurea să se folosească sedile în installerul
> Winamp, atunci când
> varianta cu virgule funcționează pe toate sistemele de operare
> Windows importante
> (Windows XP, Vista, 7). Din câte văd la [1] Winamp folosește
> varianta unicode de
> NSIS, variantă care poate afișa virgule.
Probabil că nu și-a bătut nimeni capul să separe cele două traduceri,
una pentru NSIS claisc (vechi, pe 8 biți) și Unicode NSIS. Programele
sunt distincte.
Foarte bună critica, dar haideți să nu radicalizăm unde nu e cazul.
Omul e bine intenționat și probabil că îndrumat spre resurse de
localizare își va îmbunătăți substanțial stilul de traducere, iar peste
câțiva ani se va amuza de propriile greșeli din ziua de azi... :)
L-am readăugat în CC, poate vine să citească întreg firul de discuție
în arhiva listei ori chiar se abonează la lista noastră de discuții.
--
mișu
http://goo.gl/SPgF arată altfel față de ce am văzut eu când am editat
e-mailul în Thunderbird.
On 28.10.2010 07:47, Cristian Secară wrote:
> On Wed, 27 Oct 2010 20:02:51 +0300, Sorin Sbarnea wrote:
>
>> E un forward pentru ca mesajul ar fi indicat listei.
> Forward de unde ? (listă, mesaj personal ?)
>
Din câte am înțeles Cătălin ZAMFIRESCU (a se vedea captura de ecran
atașată) a trimis
un email tuturor celor care au contribuit la traducerea NSIS de-a lungul
timpului.
Mie unul mi se pare aiurea să se folosească sedile în installerul
Winamp, atunci când
varianta cu virgule funcționează pe toate sistemele de operare Windows
importante
(Windows XP, Vista, 7). Din câte văd la [1] Winamp folosește varianta
unicode de
NSIS, variantă care poate afișa virgule.
Ca o mică paranteză, am descărcat Winamp de la [2], pagina îmi spune că
> Hai sa întrebăm și un filolog.
> Cine e filolog pe-aici?
Dialogurile care folosesc comenzi către program sună natural
(majoritatea) pentru un utilizator de calculator, merg de la sine.
Dialogurile microsoftiene sună ca dracu' (nu toate, dar destul de
multe) pentru un utilizator de calculator, merg împiedicat.
Acceptarea sau refuzarea de către utilizatori a folosirii interfețelor
în limba română, acolo unde este de ales, ține de percepția
utilizatorilor, ăia care sunt, așa cum sunt. Degeaba își dă cu părerea
un filolog (în oricare sens) dacă utilizatorul se oripilează și depune
eforturi suplimentare de a trece la engleză.
Noroc,
Valentin
Am şi eu convingerea că întâlnirile faţă în faţă sunt cheia comunicării, mai ales că unora le va fi greu să insulte pe cineva care se găseşte la aceeaşi masă cu el.
Totuşi, sunt nevoit să observ că va fi greu de obţinut finanţare pentru asemenea întâlniri, iar cei care pot contribui cu adevărat sunt în general implicaţi în proiecte importante (personale sau de serviciu). Dacă vom calcula cât costă în total o asemenea deplasare, vom ajunge la sume de (multe) mii de lei. Includ aici nu doar transport, cazare şi diurnă, ci şi absenţa de la serviciu (sau proiecte personale). Cine plăteşte ?
Presupunând că fiecare va trebui să îşi finanţeze din resurse proprii deplasarea, este evident că o bună parte dintre cei care ar putea contribui esenţial, nu vor reuşi. Este corect să îi selectăm pe cei care vor lua o decizie importantă după criteriul puterii şi disponibilităţii financiare ?
Concluzia nu îmi place dar nici nu reuşesc să intuiesc o alta: întâlnirea despre care vorbim trebuie să fie virtuală.
_______________________
Dr.ing. Paul FOGARASSY
Director BAUM Engineering
tel. +40 729 099 260
www.baum.ro
Așa este.
Salutări,
Andrei
--
http://nuvreauspam.ro/2010/05/4-neticheta-pe-mail/
Cu mențiunea că e "öffnen", desigur (era corect mai sus în mesaj).