i18n.ro pe blogosferă

1 vista
Ir al primer mensaje no leído

Adi Roiban

no leída,
17 sept 2008, 6:07:17 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
Salut,

De curând am dat peste acest articol:
http://www.cnet.ro/2008/09/15/vreti-sa-traduceri-programewebaplicatii-in-romana/

L-am citit pe sărite... dar din câte mi-am dat seama era de bine :)

In articol printre paginile cele mai interesate se numără Ghidul de
localizare.

Ce ziceti daca Ghidul ar fi mai evident ?

Spor!
--
Adi Roiban

Stas Sushkov

no leída,
17 sept 2008, 6:38:41 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
CNET.ro sunt baieții ce s-au ocupat de localizarea WordPress.
Recent au terminat-o și au anunțat despre acest fapt pe wp-poliglots,
însă până acum, traducerea nu a fost importată nici în launchpad și
nici în orice altă unealtă pentru monitorizare și actualizare
traduceri.

Traducerea este una bună, cât am apucat eu să o testez, însă nu sunt
folosite diacriticele corecte.
I-am anunțat despre acest fapt pe băieți, însă nu știu dacă s-a
rezolvat ceva până acum.
Probabil că încă se mai lucrează dacă au scris și pe blog despre
proiectul pentru localizare.

De asemenea l-am rugat pe Nikolay Bachiyski (el e pe localizări la
wordpress), sa facă acea importare în Launchpad.


--
() Campania Panglicii în ASCII
/\ http://stas.nerd.ro/ascii/

Alexandru Bogdan Munteanu

no leída,
17 sept 2008, 7:15:38 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
Nu-i chiar aşa. Există două localizări pentru Wordpress. Prima a fost făcută de o echipă mai extinsă de voluntari şi cred că e traducerea "oficială", cea care apare pe http://ro.wordpress.com/ . A doua este cea menţionată pe CNET.ro, care deci e o traducere alternativă.

Traducerea WP "oficială" e mediocră, fiind un amestec de părţi (foarte) bune şi părţi (foarte) proaste, plus că pare a fi rămas la versiunea 2.3 de WP. Traducerea alternativă poate că e mai consecventă stilistic şi mai actuală, însă din ce am văzut eu foloseşte stilul politicos peste tot, la fel ca Google RO.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
From: st...@nerd.ro
To: munt...@gmail.com
Date: 13:38:41, 09.17.2008
Subject: [diacritice] Re: i18n.ro pe blogosferă
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Stas Sushkov

no leída,
17 sept 2008, 7:30:53 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
Bogdan, din păcate eu nu am mai văzut o actualizare la acele traduceri
menționate de tine de la lansarea acestora.
Și cum bine ai precizat, fiind mediocre, nu cred că le-a mai folosit
cineva odată cu încetarea actualizării acestora...

Iar băieții de la KennoMedia (sper să nu greșesc), s-au ocupat ei cât
nu le-o fost lene, însă când era vorba să dea sursele mai departe,
zero.
Banuiesc că de aceea nu exista nimic adoptat oficial.

Adresa menționată de tine e moartă, în wiki există traducerea CNET.ro
și vechea Kennomedia.
Iar official nici una nu a fost adoptată:
http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/ro/trunk/messages/ (gol)

Deci ar fi fain să accepte să o accepte pe cea propusă de CNET.ro, și
să o importe în launchpad sau unde vor ei, numai să aibă acces toată
lumea la ea...

Sorin Sbarnea

no leída,
17 sept 2008, 7:36:16 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
Sunt de acord ca pagina principala are nevoie de mari schimbari, propun ca cei dornici de shimbare sa creeze o alta pagina, tot pe wiki unde sa testeze diferite variante - la sfarsit o alegem pe cea mai buna.

/sorin


2008/9/17 Adi Roiban <a...@roiban.ro>

Alexandru Bogdan Munteanu

no leída,
17 sept 2008, 7:56:37 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
>>Bogdan, din păcate eu nu am mai văzut o actualizare la acele traduceri
>> menționate de tine de la lansarea acestora.
>> Și cum bine ai precizat, fiind mediocre, nu cred că le-a mai folosit
>> cineva odată cu încetarea actualizării acestora...

Traducerea "oficială" e folosită de orice blog care utilizează Worpress şi setează ca limbă de afişare româna. Ea e prezentă pe http://ro.wordpress.com/ , uită-te cu atenţie de exemplu în stînga şi o să vezi "nume de utilizator". Wordpress.com este ramura comercială, iar Wordpress.org ramura liberă a platformei de blogare, dar presupun că sînt identice, deci şi traducerea e aceeaşi.

>> Iar băieții de la KennoMedia (sper să nu greșesc), s-au ocupat ei cât
>> nu le-o fost lene, însă când era vorba să dea sursele mai departe,
>> zero.
>> Banuiesc că de aceea nu exista nimic adoptat oficial.

Ba există adoptat oficial, du-te pe nişte bloguri în română pornind de pe http://ro.wordpress.com/ şi uită-te în josul paginii. La unele ai să vezi "Bloguieşte cu Wordpress", şir tradus nefericit care e prezent în traducerea oficială (eu aş fi preferat "Bloghează cu Wordpress"). Deci traducerea e în uz pentru cine o doreşte.



>> Adresa menționată de tine e moartă, în wiki există traducerea CNET.ro
>> și vechea Kennomedia.
>> Iar official nici una nu a fost adoptată:
>> http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/ro/trunk/messages/ (gol)

Traducerea oficială se face la http://translate.wordpress.com/ . Cine vrea să participe îşi face cont şi se apucă de tradus. Problema e că există un coordonator care va accepta sau nu traducerile. Nu ştiu cine e coordonatorul. Situaţia traducerii oficiale RO este prezentată în pagina http://translate.wordpress.com/rankings.php . Aşa cum se poate vedea e terminată puţin peste 50%.

>>
>> Deci ar fi fain să accepte să o accepte pe cea propusă de CNET.ro, și
>> să o importe în launchpad sau unde vor ei, numai să aibă acces toată
>> lumea la ea...

Ar fi fain cu condiţia să renunţe la stilul politicos peste tot, altfel ne trezim că toată lumea îl adoptă.

Stas Sushkov

no leída,
17 sept 2008, 8:12:07 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
Bogdan,
ai incurcat un pic lucrurile.

WordPress.com este un serviciu oferit de cei care tin WordPress.org
(platforma software!!!! nu serviciul!!!) - Automattic.
WordPress.com iti ofera limba romana pentru ca face parte din
serviciul lor, insa acest lucru nu presupune si faptul ca aplicatia in
sine (WordPress.org) are o traducere.

Eu iti recomand sa citesti despre ambele:
http://wordpress.com/about/
http://wordpress.org/about/

Udrescu Gabriel Florin

no leída,
17 sept 2008, 8:24:44 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
traducerea wordpress a penultimei versiuni (2.6.1) de wordpress se găseşte aici. şi e foarte ok, din toate punctele de vedere.

2008/9/17 Stas Sushkov <st...@nerd.ro>



--
Udrescu Gabriel Florin - A.Faith
http://afaith.eu - Lumea lui A.Faith

Alexandru Bogdan Munteanu

no leída,
17 sept 2008, 8:32:15 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
>>Bogdan,
>> ai incurcat un pic lucrurile.
>>
>> WordPress.com este un serviciu oferit de cei care tin WordPress.org
>> (platforma software!!!! nu serviciul!!!) - Automattic.
>> WordPress.com iti ofera limba romana pentru ca face parte din
>> serviciul lor, insa acest lucru nu presupune si faptul ca aplicatia in
>> sine (WordPress.org) are o traducere.

Nu, n-am încurcat nimic. Crede-mă că există destul de mulţi blogheri pe Wordpress care au interfaţa blogului în română. Nici unul din ei nu foloseşte versiunea comercială, ci pe cea gratuită. Deci traducerea la versiunea comercială nu este un bonus pentru clienţii Wordpress.com, ci e disponibilă pentru toată lumea.

O căutare cu Google scoate la iveală cine se ocupă de actualizarea versiunii "oficiale" :

http://www.peugen.net/diverse/kit-instalare-wordpress-261-in-limba-romana.html

Şi cine s-a ocupat în trecut de ea:

http://deceblog.net/wordpress/traducere-romana/

muntealb

no leída,
17 sept 2008, 8:39:28 a.m.17/9/2008
para Diacritice
Toată povestea e de fapt pe CNET.ro, de unde reiese clar că există
două versiuni diferite ale traducerii.

http://www.cnet.ro/2008/09/09/wordpress-in-limba-romana/

Alexandru Bogdan Munteanu

no leída,
17 sept 2008, 8:56:32 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
>>traducerea wordpress a penultimei versiuni (2.6.1) de wordpress se găseşte aici. şi e foarte ok, din toate punctele de vedere.

Nu sînt de acord că e "foarte OK", aşa cum am zis are părţi bune şi părţi proaste. Iată cîteva din cele proaste luate la întîmplare (există destule) :

Pasting in the Rich Editor
Paste în editorul vizual


Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file.
Te rog uploadează un fişier valid WXR.

You are using the Browser uploader.
Acum foloseşti uploaderulu browser.
The key you entered is invalid. Please double-check it.
Key pe care ai introdus-o este invalidă. Mai verifică încă o dată.

În plus are şi destule şiruri netraduse. Stilul e direct, ceea ce e bine.

Traducerea alternativă de pe CNET.ro suferă de stilul politicos inventat de Google RO. Exemple:
Clear List
Curăţaţi lista
Close Window
Închideţi fereastră

Dan Stefancu

no leída,
17 sept 2008, 8:30:57 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
traducerea de pe ro.wordpress.com e facuta de voluntarii care folosesc wordpress.com - nu are legatura cu wordpress.org

exista vreo 4 variante de traduceri wordpress, toate pentru alte versiuni (2.3.3, 2.5, 2.6.1, 2.6.2) Nu am avut timp sa ma uit atent prin toate ca sa le updatez pe svn

O zi buna,
Dan
http://deceblog.net


Alexandru Bogdan Munteanu wrote:

No virus found in this incoming message. Checked by AVG - http://www.avg.com Version: 8.0.169 / Virus Database: 270.6.21/1675 - Release Date: 9/16/2008 7:06 PM

Dan Stefancu

no leída,
17 sept 2008, 8:35:52 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com

Udrescu Gabriel Florin

no leída,
17 sept 2008, 9:02:34 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
Contactează-l pe Eugen (cel care se ocupă de acea versiune) şi expune-i problemele.

2008/9/17 Alexandru Bogdan Munteanu <munt...@gmail.com>

Alexandru Bogdan Munteanu

no leída,
17 sept 2008, 9:23:41 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
>>Contactează-l pe Eugen (cel care se ocupă de acea versiune) şi expune-i problemele.

Dacă aş fi folosit Wordpress aş fi făcut eu însumi traducerea. Am participat însă şi la traducerea asta, destul de consistent, sub pseudonimul "robynhud", deci n-au lucrat la ea doar utilizatori de WP.com. A fost un exerciţiu mai mult, cei care trebuie să facă şi să întreţină traducerea sînt utilizatorii de WP care cunosc bine platforma şi în acelaşi timp cunosc şi limba română. Ei sînt cei mai interesaţi să aibă o traducere actualizată.

Să-l contactez pe Eugen ? Nu prea cred. Ce să-i spun ? Să folosească "Lipeşte" în loc de "Paste" ? E la mintea cocoşului. Să-şi revadă traducerea, s-o termine (pentru că sînt multe şiruri netraduse), apoi s-o supună dezbaterii publice.

Stas Sushkov

no leída,
17 sept 2008, 9:51:34 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
Ce urât a ieșit subiectul.... :(

Bogdan, sunt de acord cu tine că localizarea propusă de Udrescu
Gabriel nu e cea mai bună, și susțin exemplele propuse drept o bună
demonstrație.
Însă, te rog frumos înceteză să susții de implicarea WordPress.com în
suportul pentru localizările aplicației oferite pe site-ul
WordPress.com.
Ți-am recomandat unde să citești pentru a te explica, dacă nu a fost
deajuns, rogă-l pe un prieten ce știe despre ce merge vorba sau intră
pe IRC la #wordpress pe irc.freenode.net (sper că nu am greșit adresa)
și întreabă acolo.

Dan, salut,
nu știu de cât timp a fost făcută acea localizare, faza e că de peste
2 luni (dacă nu greșesc) sunt pe wp-poliglots, acolo unde m-a trimis
tipul din echipa WordPress pentru a găsi suport la localizarea
WordPress, și de atunci nu a venit un mesaj, în afară de cel a
băieților de pe CNET.ro cu o localizare completă a ultimei versiuni
milestone (2.6). Am testat și eu acea traducere și cum am mai scris,
susțin traducerea celor de la CNET.ro. Ei, paradoxal, au respectat
regulile descrise în ghidul pentru localizare (exceptând
diacriticele), deși nu știau de el.
Îmi pare rău că munca depusă de voi nu este întâmpinată, cel puțin de
mine, la fel de deschis cum poate au primit-o cei din blogosfera
Românească, însă permite-mi să notez faptul că s-au ajuns la 4
traduceri nu din excesul de timp de care ar părea că dispuneți, ci din
faptul că nu comunicați. Tot ce trebuia făcut e să fie trimis un mesaj
despre dorința de a contribui la traducere :(
(Și eu noob, am început să traduc singur, existând deja câteva
traduceri undeva pe net :-/)


În încheiere, eu propun să fie importată traducerea celor de la
CNET.ro pe svn, normal odată ce va fi gata cu diacriticele corecte.
În continuare sper să facă importarea Nikolay Bachiyski în Launchpad,
și să nu mai apară astfel de probleme la localizări.

Bafta!

Udrescu Gabriel Florin

no leída,
17 sept 2008, 9:57:49 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
2008/9/17 Alexandru Bogdan Munteanu <munt...@gmail.com>
Să-l contactez pe Eugen ? Nu prea cred. Ce să-i spun ? Să folosească "Lipeşte" în loc de "Paste" ? E la mintea cocoşului. Să-şi revadă traducerea, s-o termine (pentru că sînt multe şiruri netraduse), apoi s-o supună dezbaterii publice.


eu credeam că ne ajutăm reciproc să facem ceva bun de la început, nu facem nşpe mii de versiuni, pe care "să le supunem dezbaterii publice". în plus, de traducerea asta s-a ştiut de ceva vreme, ba chiar s-au cerut păreri/opinii/corectări.

Alexandru Bogdan Munteanu

no leída,
17 sept 2008, 10:11:12 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com

>>Ce urât a ieșit subiectul.... :(

N-a ieşit de loc urît. Nu s-au adus injurii, nu s-a trecut la atacuri la persoană. Erau necesare nişte clarificări pentru că trebuie cumva rezolvată situaţia.

>>
>> Bogdan, sunt de acord cu tine că localizarea propusă de Udrescu
>> Gabriel nu e cea mai bună, și susțin exemplele propuse drept o bună
>> demonstrație.
>> Însă, te rog frumos înceteză să susții de implicarea WordPress.com în
>> suportul pentru localizările aplicației oferite pe site-ul
>> WordPress.com.
>> Ți-am recomandat unde să citești pentru a te explica, dacă nu a fost
>> deajuns, rogă-l pe un prieten ce știe despre ce merge vorba sau intră
>> pe IRC la #wordpress pe irc.freenode.net (sper că nu am greșit adresa)
>> și întreabă acolo.

Pentru tine au importanţă chestiile legate de comercial/liber în legătură cu WP. Pentru mine mai puţin, nu sînt implicat nici de o parte nici de cealaltă. Ce susţin eu este faptul că traducerea de la WP.com poate fi folosită pe WP.org. Invers (de pe .org pe .com) nu ştiu dacă în totalitate, în mod sigur sînt nişte şiruri în plus la versiunea comercială. Practic dacă deschizi cele două fişiere vezi că au în mare parte aceleaşi şiruri, cel de la WP.com avînd vreo 80 de şiruri în plus. Deci dacă traducerea de la WP.com ar fi fost bună, ar fi putut fi importată în Launchpad, ea nu e proprietatea lui WP.com, pentru că la ea au lucrat voluntari neplătiţi.

>>
>> Dan, salut,
>> nu știu de cât timp a fost făcută acea localizare, faza e că de peste
>> 2 luni (dacă nu greșesc) sunt pe wp-poliglots, acolo unde m-a trimis
>> tipul din echipa WordPress pentru a găsi suport la localizarea
>> WordPress, și de atunci nu a venit un mesaj, în afară de cel a
>> băieților de pe CNET.ro cu o localizare completă a ultimei versiuni
>> milestone (2.6). Am testat și eu acea traducere și cum am mai scris,
>> susțin traducerea celor de la CNET.ro. Ei, paradoxal, au respectat
>> regulile descrise în ghidul pentru localizare (exceptând
>> diacriticele), deși nu știau de el.

Nu au respectat regulile, dovadă stilul politicos în adresarea către calculator.

>> În încheiere, eu propun să fie importată traducerea celor de la
>> CNET.ro pe svn, normal odată ce va fi gata cu diacriticele corecte.
>> În continuare sper să facă importarea Nikolay Bachiyski în Launchpad,
>> și să nu mai apară astfel de probleme la localizări.

Dacă ai de gînd s-o imporţi în Launchpad şi s-o prezinţi ca traducere oficială WP.org (WP liber), modifică această adresare în şirurile unde e nevoie, adică foloseşte în comenzile date calculatorului exprimarea directă (la imperativ). Actualmente foarte multe şiruri folosesc exprimarea politicoasă, care este cel puţin ciudată şi nu mai e întîlnită nicăieri decît în traducerile făcute de Google RO.

Dan Stefancu

no leída,
17 sept 2008, 10:13:36 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
Hai cu povestea intreaga:

Eu sunt pe wp-poliglots de anul trecut. Am acces la svn, am vorbit o multime cu Nikolay, stiu despre ce e vorba, cu se mananca si asa mai departe. Undeva in decembrie am dat niste anunturi pe wp-poliglots ca vreau sa fac echipa de traduceri, am cerut sprijin in mai multe randuri. Am facut acelasi lucru si pe blogoree. Ghici cine a raspuns? Exact, nimeni.

A mea e traducerea aia de 2.3, dateaza de prin ianuarie. Nu e perfecta, are multe gauri, nu cred ca respecta peste tot ghidul de localizare, dar e completa. Nu am avut cu cine sa ma consult pe ea. Exista inaintea ei o versiune incompleta pt 2.0 a baietilor de la kennomedia la ei pe site (wordpress.ro), dar nu si pe svn.

Prin iulie a mai aparut un tip Tache Madalin care sa faca marea cu sarea. A scris o multime pe wp-poliglots, a tradus vreo saptamana (probabil 50% din pot) si s-a plictisit. M-am oferit sa-l ajut, sa combinam variantele, sa nu rescrie ce e tradus deja - nu a prea vrut. Am zis ok. Treaba lui. Intre timp mi-a transmis ca nu mai are timp sa lucreze la traducere.

Acum vreo luna, Paun Eugen m-a anuntat pur si simplu ca a mai facut o traducere in colaborare cu cineva (nu stiu cu cine) - pentru 2.6. Nu a anuntat ca se apuca de ea, nu a scris pe wp-poliglots, nimic - mi-a zis ca nu are nevoie de sprijinul meu si ca el vrea sa se ocupe de ea. A pus-o la el pe site.

In septembrie au aparut baietii de la cnet pe wp-poliglots sa anunte ca au terminat si ei o traducere, iarasi - fara sa spuna ca se apuca, fara sa intrebe daca mai lucreaza cineva. Stas le-a atras atentia asupra greselilor.

da, e o problema de comunicare.


O zi buna,
Dan
http://deceblog.net

Stas Sushkov wrote:

Sorin Sbarnea

no leída,
17 sept 2008, 10:14:46 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
Eu zic sa fiti mai pragmatici, importati-o pe cea mai aproape de "cerinte" si incepeti sa corectati la ea.

/sorin


2008/9/17 Alexandru Bogdan Munteanu <munt...@gmail.com>

Adi Roiban

no leída,
17 sept 2008, 10:15:13 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
În data de Mi, 17-09-2008 la 17:11 +0300, Alexandru Bogdan Munteanu a
scris:

>
> >>Ce urât a ieșit subiectul.... :(
>
> N-a ieşit de loc urît. Nu s-au adus injurii, nu s-a trecut la atacuri la persoană. Erau necesare nişte clarificări pentru că trebuie cumva rezolvată situaţia.
>
[snip]

Cred că am fost înțeles grești. Acest fir era despre faptul ca lumea
apreciază pagina i18n.ro ... nu despre traducerea wordpress.

În cazul în care simțiți nevoia să deviați de la subiect firului inițial
nu uitați să schimbați subiectul mesajului.

Mersi!
--
Adi Roiban

Alexandru Bogdan Munteanu

no leída,
17 sept 2008, 10:21:08 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
>>eu credeam că ne ajutăm reciproc să facem ceva bun de la început, nu facem nşpe mii de versiuni, pe care "să le supunem dezbaterii publice". în plus, de traducerea asta s-a ştiut de ceva vreme, ba chiar s-au cerut păreri/opinii/corectări.

În primul rînd că eu nu sînt utilizator de WP, am participat la traducere ca voluntar dezinteresat.

Părerile mele despre traduceri sînt expuse pe larg în firele de discuție din pagina:

http://muntealb.bravehost.com/Legaturi/legaturi-discutii.htm

și în manualul de pe situl meu:

http://muntealb.bravehost.com/Manuale/manual-traducere-softuri.htm

și în traducerile făcute de mine:

http://muntealb.bravehost.com/Traduceri/traduceri-softuri.htm

Pur și simplu traducerea la WP nu este revizuită, nu a fost citită de coordonatorul însărcinat cu asta. Chiar trebuie să-i scriu eu să citească traducerea și să înlocuiască cuvintele ca "paste", "key" sau "upload" cu termenii românești ? Te pomenești că o să-mi spună că anumiți termeni trebuie să fie lăsați în engleză, iar eu am auzit de prea multe ori refrenul ăsta și m-am cam săturat de discuții pe acest subiect. Sau trebuie să-i spun eu să nu folosească termeni englezești la plural în română ("de ex. widgets") ? Sau să traducă toate șirurile, să nu lase unele netraduse ? Sînt chestii simple, dacă nu le știa afla de ele de pe lista asta sau de pe situl meu.

Alexandru Szasz

no leída,
17 sept 2008, 10:27:19 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com


În data de 17 septembrie 2008 17:13, Dan Stefancu <ma...@deceblog.net> a scris:

In septembrie au aparut baietii de la cnet pe wp-poliglots sa anunte ca au terminat si ei o traducere, iarasi - fara sa spuna ca se apuca, fara sa intrebe daca mai lucreaza cineva. Stas le-a atras atentia asupra greselilor.

da, e o problema de comunicare.



Dacă cineva doreşte, pot importa toate versiunile în Narro ( http://narro.i18n.ro ) şi să decideţi acolo uşor ce traducere e mai potrivită pentru ce text.

--
Alexandru Szasz

Sorin Sbarnea

no leída,
17 sept 2008, 10:28:04 a.m.17/9/2008
para diacr...@googlegroups.com
Chiar te rog, alternativa era sa le pun pe pootle.

/sorin


2008/9/17 Alexandru Szasz <ale...@gmail.com>
Responder a todos
Responder al autor
Reenviar
0 mensajes nuevos