On 11 Oct, 11:28, Cristian Secară <
or...@secarica.ro> wrote:
> Cum este corect la un șir de genul
> Convert Image to Indexed Colors
>
> (situație de titlu)
> Convertire imagine la culori indexate
> Conversie imagine la culori indexate
>
> Asta prin comparație cu alte situații în care bănuiesc că nu există
> dubii:
> (situație descriptivă, sau comandă către program)
> Convertește imaginea la culori indexate
Cuvîntul "conversie" nu există în DEX, există doar "conversiune" şi
"convertire". Acesta din urmă e preferabil pentru că avem triada
"convertire/a converti/convertit", uşor de ţinut minte. Dacă s-ar
folosi conversie s-ar găsi unii care ar zice "conversie/a conversa/
conversat". Nu e o glumă, am văzut o groază de cuvinte englezeşti
"românizate" prost pe forumuri. Şi nu cred că îşi doreşte nimeni să
apară un sens nou pentru " conversa".