Forma pentru byte [mesaj lung]

40 views
Skip to first unread message

Daniel Șerbănescu

unread,
Feb 13, 2011, 8:16:50 AM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
Zilele trecute s-a iscat o discuție în GNOME pe tema „hai să ne
descotorosim de octet”

Din această discuție [1] au ieșit la iveală mai multe opinii/păreri
Posibile traduceri pentru perechea byte/bytes: octet/octeți; bit/biți ;
bait/baiți [subliniate de speller]; baiț/baiți [baiț nu este subliniat
de speller] ; byte/biți | byte/bytes ? ... și alte derivate

____________________________

Momentan în glosar traducere este: byte = octet (marcat cu verde)
Conform dexonline.ro termenii care au același înțeles cu „byte” din
engleză sunt: bait, octet
____________________________

Opiniile celor din gnome:
Cristian Secară:
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
» Nu prea agreez prescurtarea cu O în loc de B.
» Pe de altă parte este cam bulversant să vezi o unitate de măsură
denumită când într-un fel când în alt fel (pe internet există altceva
decât kB și KiB ?).
» Se scrie bait / baiți. Măcar ăsta este în DEX.
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑

Lucian Adrian Grijincu:
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
O(ctet) mai mult încurcă:
- credeți că cineva care știe de octet știe de ce se numește așa?
- cui îi pasă de detaliile astea în afara celor câțiva care sunt experți
în domeniu?
- experții sunt ajutați de traducerea octet vs. byte?
» Eu aș trece tot Gnome-ul la B(yte).
» Putem traduce "proxy" prin "server mandatar", cine vrea în română se
poate „obișnui” cu termenul ăsta.

» Problema e că oamenii sunt obișnuiți cu "byte" din câte cred.
Magazinele online zic tot „byte”.
↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
____________________________________

« Iar eu sunt încliant un pic în favoarea octetului...

___________________________________
Ceea ce aș cere ar fi să facă cineva (eu nu cred că am acest drept) un
„quick voting poll” pe i18n.ro având în vedere cele din acest mesaj și
din discuția de pe gnome [1]
Ne-ar trebui o decizie puțin mai rapidă (sau măcar să vedem o înclinație
spre un anumit termen) pentru că pachetul gParted se va lansa pe 15
februarie... și ar fi frumos dacă l-am trimite upstream până atunci...
(momentan este în forma octet)

[1] http://l10n.gnome.org/vertimus/gparted/master/po/ro

Daniel Șerbănescu, København | Danmark

Mișu Moldovan

unread,
Feb 13, 2011, 9:49:33 AM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com, gnomer...@lists.sourceforge.net
Daniel Șerbănescu <cyber1...@gmail.com> a scris:

> Zilele trecute s-a iscat o discuție în GNOME pe tema „hai să ne
> descotorosim de octet”

Unde e discuția? Pe lista gnomero nu am văzut nimic... În principiu, ar
fi bine ca asemenea discuții să nu se facă în Vertimus.

--
mișu

signature.asc

Cristian Secară

unread,
Feb 13, 2011, 10:26:45 AM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
On Sun, 13 Feb 2011 16:49:33 +0200, Mișu Moldovan wrote:

> Unde e discuția?

Vezi că era indicat și linkul.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro

Alexandru Florescu

unread,
Feb 13, 2011, 10:45:42 AM2/13/11
to Diacritice
în urma unei discuții lungi între mine și Daniel am ajuns la concluzia
că trebuie să alegem între octet și bait.

Octet e deja intrat în limbă și oarecum familiar utilizatorilor și
preluat de majoritatea limbile de origine latină (preluat de la
francezi probabil, stați să-mi dau șoarecele/șoricelul mai la
dreapta). Ar fi deasemenea un oarecare dezavantaj al schimbării, deși
cred că majoritatea utilizatorilor care știu ce e KO știu și ce e KB

Bait e mult mai uzitat decât octet, de alftel octet n-am auzit să se
folosească decât atunci când avem bit și byte în același context,
pentru a evita confuzia. De asemenea, la octet există dezavantajul
confuziei la nivel internațional, KO vs KB, prima dată când am văzut
80 GO liberi am crezut că am rămas fără memorie (acum ceva ani buni,
ce-i drept). Asta a fost imediat ce am instalat pachetul pentru limba
română. Byte e preluat de majoritatea limbilor, sau cel puțin așa zice
google translate.

Eu unul sunt partizan al ruperii frontierei lingvistice mai ales că
este termen științific. Ce rost are să adaptăm atât de mult anumiți
termeni? Asta mi se pare îngâmfare (specifică francezilor, cum ziceam,
care sunt frustrați de ideea că pierd teren în fața limbii engleze,
chiar și germană și spaniolă)

Având în vedere că sunt ambele acceptate de dicționar, eu sunt de
părere că bait are un mic avantaj și sunt pentru schimb

Alex

Mișu Moldovan

unread,
Feb 13, 2011, 10:52:42 AM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
Cristian Secară <li...@secarica.ro> a scris:

> On Sun, 13 Feb 2011 16:49:33 +0200, Mișu Moldovan wrote:
>
> > Unde e discuția?
>
> Vezi că era indicat și linkul.

Mulțam, chiar nu am văzut-o, deși am bănuit că e în Vertimus, pe
undeva... Bine că a răsărit măcar pe lista Diacritice discuția.

Nu știu cum ar fi mai bine, oricare dintre soluțiile octet/byte/bait
are avantaje și dezavantaje. Dar cred că KO/MO/GO în loc KB/MB/GB este
un mare inconvenient, deci byte/bytes sau bait/baiți (uuh, ce urât!).

--
mișu

signature.asc

Stan Ioan-Eugen

unread,
Feb 13, 2011, 11:47:58 AM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com

Pagina de wikipedia pentru Byte, în limba franceză, [0] are o notă
ineteresantă care avertizează să nu se confunte byte cu octet.

”Page d'aide sur l'homonymie
Ne doit pas être confondu avec octet ou bit.”

[0] http://fr.wikipedia.org/wiki/Byte

p.s. tot în zonă http://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte, Kibibyte este
unitate de măsură pentru dimensiuni exprimate în puteri ale lui 2.
Explicație pentru diferența
de capacitate între ce apare în reclame la discuri dure și ce
raportează sistemul.


--
Ioan-Eugen Stan

Strainu

unread,
Feb 13, 2011, 5:06:49 PM2/13/11
to diacr...@googlegroups.com
În data de 13 februarie 2011, 18:47, Stan Ioan-Eugen
<stan....@gmail.com> a scris:

Salut,

Povestea octet vs. byte este lungă. Am avut recent ocazia să mă cert
pe subiectul ăsta pe Wikipedia, așa că am pierdut juma' de noapte
documentându-mă. Rezultatul ar fi următorul:

Executive summary: într-o enciclopedie, diferența este relevantă
pentru că se face vorbire și de arhitecturi în care byteul nu are 8
biți. În traducerea unui program de calculator modern, nu e relevantă.

Pe lung: tradițional, byte-ul a fost definit ca dimensiunea necesară
reprezentării unui caracter. Asta înseamnă că dimensiunea lui e
diferită pe diferite arhitecturi. Valori existente: orice între 4 și 9
biți. Prin 1971 au apărut discuții despre folosirea unei dimensiuni
mai mare ca bitul în rețele (vezi de exemplu RFC 176). Dup-aia treaba
a tot variat, unele RFC-uri folosind byte, altele octet. Totuși, ideea
a fost că în standarde se face diferențierea byte-octet.

Cel mai interesant este că standardele ISO au "păreri" diferite:
Standardul C99 (ISO/IEC 9899:1999) zice: "A byte is composed of a
contiguous sequence of bits, the number of which is implementation
defined.", pe când în standardul ce definește dimensiunile din IT (ISO
80000-13:2008), octet și byte sunt folosite ca sinonime și există
recomandarea ca termenul byte să fie folosit doar pentru grupuri de 8
biți.

Și acum câteva observații de bun simț care pare că v-au scăpat:
1. Prescurtarea de la octet e "o" (o mic), nu "O" (O mare) - scrie
clar în ISO 80000-13:2008
2. Pluralul din DOOM2 pentru byte e "byți" (sau așa zice dexonline:
http://dexonline.ro/definitie/byte )

Cred c-ar trebui să țineți cont de ele când alegeți termenul. După
părerea mea, octet e tot cea mai bună variantă deocamdată, urmată de
bait, care are dezavantajul major că modul de scriere nu e deloc
răspândit. Byte... e riscant ca să nu zic mai mult.

Strainu

Lucian Adrian Grijincu

unread,
Feb 13, 2011, 8:07:08 PM2/13/11
to Diacritice
On Feb 13, 5:45 pm, Alexandru Florescu
<show_some_original...@yahoo.com> wrote:
> Octet e deja intrat în limbă și oarecum familiar utilizatorilor și


Dacă prin "oarecum" înțelegi "lim(x->0)" atunci poate e adevărat.

Unde se întâlnește un român cu conceptul de byte?
- capacitate hard disc, cd
- dimensiune torent
- plan tarifar telefonie mobilă
- viteză transfer


Eu n-am întâlnit pe nimeni să spună Giga/mega/etc/octet sau
100kiloocteți/secundă.

Dacă aș auzi pe cineva vorbind așa m-aș întreba dacă are ceva înfipt
undeva și de ce nu e în stare să vorbească normal.




> Având în vedere că sunt ambele acceptate de dicționar, eu sunt de
> părere că bait are un mic avantaj și sunt pentru schimb


Deși avem "weekend" și îi spunem "uichend", îl scriem ca-n engleză.
Cum, în general, e utilizat la singular, în română forma plurală o
formăm cu "-uri".


La "byte/bytes" e mai dificil pentru că în vorbire am păstrat forma
sonoră și pentru singular și pentru plural deoarece în uz apare mai
des pluralul.

Cred că bait/baiți n-ar fi trebuit să fie împrumutat sub forma asta
(cum nici cu mouse->maus nu sunt foarte împăcat - vezi mousepad).
Apropo, există alte substantive care să formeze pluralul similar cu
bait/baiți?

Cred că „byte/bytes” și „mouse” ar fi fost mai bine împrumutate ca
atare, nu adaptate.

Ordinea pentru mine ar fi byte>bait>octet.

__
Lucian

Cristian Secară

unread,
Feb 14, 2011, 12:59:05 AM2/14/11
to diacr...@googlegroups.com
On Sun, 13 Feb 2011 17:07:08 -0800 (PST), Lucian Adrian Grijincu wrote:

> Cred că bait/baiți n-ar fi trebuit să fie împrumutat sub forma asta
> (cum nici cu mouse->maus nu sunt foarte împăcat - vezi mousepad).
> Apropo, există alte substantive care să formeze pluralul similar cu
> bait/baiți?

Eu susțin bait/baiți. Oricum se scrie rar ca cuvânt, în majoritatea
cazurilor se scrie B.

O bancă își ține banii în safe sau în seif ?

Cristian Secară

unread,
Feb 14, 2011, 1:03:22 AM2/14/11
to diacr...@googlegroups.com
On Mon, 14 Feb 2011 00:06:49 +0200, Strainu wrote:

> Și acum câteva observații de bun simț care pare că v-au scăpat:
> 1. Prescurtarea de la octet e "o" (o mic), nu "O" (O mare) - scrie
> clar în ISO 80000-13:2008

> [...]


> După părerea mea, octet e tot cea mai bună variantă deocamdată,
> urmată de bait, care are dezavantajul major că modul de scriere nu e
> deloc răspândit. Byte... e riscant ca să nu zic mai mult.

În cazul ăsta este și mai rău cu octet. Cine ce înțelege dacă scriu
că fișierul are 100 Kio ?

Strainu

unread,
Feb 14, 2011, 2:24:53 AM2/14/11
to diacr...@googlegroups.com
Şi dacă scrii 100KiB crezi că înţeleg mai mulţi? Astea cu kibi, mibi
sunt încă la stadiul de curiozitate din păcate (deşi sunt super utile
când calculezi bitrateul pe reţea). Eu zic că dacă traduci kibibyte e
fix acelaşi lucru dacă scrii kiB sau kio.

Lucian, eu n-am nimic înfipt nicăieri şi totuşi încerc să folosesc
octet de câte ori am ocazia. Până acum n-am şocat pe nimeni cu
exprimarea asta, aşa că voi continua să o folosesc atât în vorbire,
cât şi în traducerile pe care le voi mai face.

Dan Matei

unread,
Feb 14, 2011, 2:40:45 AM2/14/11
to diacr...@googlegroups.com
Sincer să fiu, credeam că forma bait/baiți e de mult consacrată.

Mai ales că s-a limpezit că octet este o specie de bait, i.e. baintul cu exact 8 biți. Așadar, ambele forme ar fi legitime, designând un generic și un specific.

Pe de altă parte, vă reamintesc că am autohtonizat bit/biți încă de acum 40 de ani. Prin analogie...

Dan Matei


Cristian Secară

unread,
Feb 14, 2011, 2:50:41 AM2/14/11
to diacr...@googlegroups.com
On Mon, 14 Feb 2011 09:24:53 +0200, Strainu wrote:

> Şi dacă scrii 100KiB crezi că înţeleg mai mulţi? Astea cu kibi, mibi
> sunt încă la stadiul de curiozitate din păcate (deşi sunt super utile
> când calculezi bitrateul pe reţea). Eu zic că dacă traduci kibibyte e
> fix acelaşi lucru dacă scrii kiB sau kio.

Parțial adevărat. Măcar KiB este plauzibil să mai apară și la alții din
Europa (IEC fiind un organism european), pe când Kio numai la unii
răzvrătiți de la noi :o

Oricum la Opera, GIMP și Inkscape am tradus deja cu notație IEC demult,
dar am observat aceeași tendință și la unele traduceri GNOME.

(și veză că kilo e cu k iar kibi e cu K)

Cristian Secară

unread,
Feb 14, 2011, 3:00:25 AM2/14/11
to diacr...@googlegroups.com
On Mon, 14 Feb 2011 09:50:41 +0200, Cristian Secară wrote:

> (IEC fiind un organism european)

Am greșit formularea – este internațional, dar din ce știu eu are
sediul la Geneva, în Europa își face simțită prezența, pe când în
America mai puțin.

Strainu

unread,
Feb 14, 2011, 3:56:49 AM2/14/11
to diacr...@googlegroups.com
În data de 14 februarie 2011, 09:50, Cristian Secară
<li...@secarica.ro> a scris:

> On Mon, 14 Feb 2011 09:24:53 +0200, Strainu wrote:
>
>> Şi dacă scrii 100KiB crezi că înţeleg mai mulţi? Astea cu kibi, mibi
>> sunt încă la stadiul de curiozitate din păcate (deşi sunt super utile
>> când calculezi bitrateul pe reţea). Eu zic că dacă traduci kibibyte e
>> fix acelaşi lucru dacă scrii kiB sau kio.
>
> Parțial adevărat. Măcar KiB este plauzibil să mai apară și la alții din
> Europa (IEC fiind un organism european), pe când Kio numai la unii
> răzvrătiți de la noi :o

Francezii scriu KiB? Erau odată niște articole despre procese
intentate producătorilor de HDDuri că discurile de dimensiune X
apăreau în sistem ca având dimensiune Y (<X), tocmai din cauza
diferențelor de calcul. Nu cumva asta a dus la o folosire mai largă a
multiplilor ISO și peste ocean? Zic și eu, nu știu sigur.

>
> Oricum la Opera, GIMP și Inkscape am tradus deja cu notație IEC demult,
> dar am observat aceeași tendință și la unele traduceri GNOME.
>
> (și veză că kilo e cu k iar kibi e cu K)

Da, ai dreptate.

Lucian Adrian Grijincu

unread,
Feb 15, 2011, 6:50:40 AM2/15/11
to Diacritice
Din câte mi se pare opinia este pentru bait/baiți și MB.

Vot aici: http://i18n.ro/byte

--
Lucian

Strainu

unread,
Feb 15, 2011, 8:21:22 AM2/15/11
to diacr...@googlegroups.com
În data de 15 februarie 2011, 13:50, Lucian Adrian Grijincu
<lucian....@gmail.com> a scris:

> Din câte mi se pare opinia este pentru bait/baiți și MB.
>
> Vot aici: http://i18n.ro/byte

Presupunând că iese byte, ce plural vom folosi? :)

Alexandru Florescu

unread,
Feb 15, 2011, 8:36:57 AM2/15/11
to Diacritice
nu byți era pluralul:

On Feb 15, 3:21 pm, Strainu <strain...@gmail.com> wrote:
> În data de 15 februarie 2011, 13:50, Lucian Adrian Grijincu
> <lucian.griji...@gmail.com> a scris:

Strainu

unread,
Feb 15, 2011, 8:44:13 AM2/15/11
to diacr...@googlegroups.com
În data de 15 februarie 2011, 15:36, Alexandru Florescu
<show_some_...@yahoo.com> a scris:

Dacă era vorba de o întrebare, nu sunt sigur 100%, poate poate cineva
să se uite în DOOM2 tipărit? În plus, Lucian trecuse acolo bytes, de
aia am și întrebat.

Dacă nu era o intrebare, te-aș ruga să-ți finalizezi ideea :)

Strainu

Alexandru Florescu

unread,
Feb 15, 2011, 9:03:04 AM2/15/11
to Diacritice
Era o întrebare, îmi cer scuze, m-am grăbit. Nu observasem că Lucian a
trecut varianta cu bytes. Dacă e să o luăm logic, dacă zicem byte,
trebuie să zicem bytes, altfel zicem bait ca să avem baiți. Oricum,
dacă iese byte putem face alt poll

On Feb 15, 3:44 pm, Strainu <strain...@gmail.com> wrote:
> În data de 15 februarie 2011, 15:36, Alexandru Florescu
> <show_some_original...@yahoo.com> a scris:

Iosif Fettich

unread,
Feb 15, 2011, 9:22:18 AM2/15/11
to Diacritice
Bună ziua,

On Tue, 15 Feb 2011, Alexandru Florescu wrote:

> Era o întrebare, îmi cer scuze, m-am grăbit. Nu observasem că Lucian a
> trecut varianta cu bytes. Dacă e să o luăm logic, dacă zicem byte,
> trebuie să zicem bytes, altfel zicem bait ca să avem baiți. Oricum,
> dacă iese byte putem face alt poll

Facem poll pînă iese cum trebuie... :)

Nu pot să mă uit acum in varianta tipărită a DOOM2, dar înclin să cred că
nu ar diferi de varianta disponibilă online:

byte (angl.) [pron. baĭt] s. m., pl. byți
Sursa: DOOM 2 | Adăugată de gall

Ca variante care în mod explicit prezinta si forma de plural mai apar și

BAIT, baiți, s. m. (Inform.) Ansamblu de biți (de obicei 8) folosit pentru
examinarea capacității de memorie (3). – Din engl. byte.
Sursa: DEX '98 | Adăugată de paula

dar și

bait s. m. (sil. bait), pl. baiți
Sursa: Ortografic | Adăugată de siveco

Cum era vorba aia, partea bună la standarde e că sînt atîtea încît
întotdeauna ai de unde alege... :)

E un pic surprinzător - doar la prima vedere ? - că 'bytes' nici nu
apare.

(Personal, just for the record, prefer varianta bait/baiți - principiul
KISS).

La 'byți' recunosc că nu pot trece cu ochii peste cuvînt fără să recitesc
măcar odată sa fiu sigur că am văzut bine :)

Numai bine,

Iosif Fettich

Lucian Adrian Grijincu

unread,
Feb 15, 2011, 5:45:13 PM2/15/11
to Diacritice
On 15 feb., 15:36, Alexandru Florescu
<show_some_original...@yahoo.com> wrote:
> nu byți era pluralul?


Varianta asta e groaznică: nici nu e scriere fonetică, dar nici
varianta de la englezi nu e.

La „byte/bytes” regula e clară: citim ca în engleză.
La „bait/baiți” regula e clară: citim ca în română.

După ce regulă citim cuvântul ăsta? După regula că știm că e pluralul
lui „bait” și că pluralul lui „bait” se pronunță „baiți”?



Mă gândesc să adunăm undeva o serie de propuneri de corecturi pentru
autorii dicționarelor.

Știu că pe listă sunt oameni din institude lingvistice/cercuri
academice de profil. Ar avea sens să facem așa ceva, sau ar fi muncă
în van?

--
Lucian

Dan Matei

unread,
Feb 16, 2011, 1:03:54 AM2/16/11
to diacr...@googlegroups.com

-----Original Message-----
From: Lucian Adrian Grijincu <lucian....@gmail.com>
Date: Tue, 15 Feb 2011 14:45:13 -0800 (PST)

>
> Mă gândesc să adunăm undeva o serie de propuneri de corecturi pentru
> autorii dicționarelor.

Bună idee !

>
> Știu că pe listă sunt oameni din institude lingvistice/cercuri
> academice de profil. Ar avea sens să facem așa ceva, sau ar fi muncă
> în van?

Avem lingviști în barcă ? Dar chiar dacă nu, n-ar fi muncă în van.

Dan Matei


rs

unread,
Feb 17, 2011, 6:18:50 AM2/17/11
to Diacritice
On Feb 15, 5:45 pm, Lucian Adrian Grijincu <lucian.griji...@gmail.com>
wrote:
> După ce regulă citim cuvântul ăsta? După regula că știm că e pluralul
> lui „bait” și că pluralul lui „bait” se pronunță „baiți”?

Eu am niște amici pescari romglezi care desemnează prin cuvântul ăsta
o altă "contrapție". Doar atât că-i fac pluralul baituri.

Părerea mea este să ne mutăm pe bati/baiți, similar cu maus și sait.

Apropo, cum se bagă ghilimele de jos „ de la tastatură?

Lucian

David Stroe

unread,
Feb 17, 2011, 6:30:33 AM2/17/11
to diacr...@googlegroups.com, rs
2011/2/17 rs <rospe...@gmail.com>:

> Apropo, cum se bagă ghilimele de jos „ de la tastatură?
Pe Romanian Standard, ambele ghilimele sunt pe tildă, lângă 1. + Shift
pentru cele de închidere, de sus

Lucian Adrian Grijincu

unread,
Feb 17, 2011, 6:48:27 AM2/17/11
to Diacritice
On Feb 17, 1:18 pm, rs <rospell2...@gmail.com> wrote:
> Apropo, cum se bagă ghilimele de jos „ de la tastatură?

Pe tastatura Românească implicită din Ubuntu/Debian (orice folosește
un xorg mai nou de doi ani):
* AltGr + [ = „
* AltGr + ] = ” (care e diferit de ")
* AltGr + a = ă
* AltGr + q = â
* AltGr + i = î
* AltGr + s = ș
* AltGr + t = ț
* AltGr + < = «
* AltGr + > = »


--
Lucian

Strainu

unread,
Feb 17, 2011, 7:02:57 AM2/17/11
to diacr...@googlegroups.com
În data de 17 februarie 2011, 13:48, Lucian Adrian Grijincu
<lucian....@gmail.com> a scris:

Și bineînțeles astea merg și pe Windows, maparea "Programmers".

Strainu

Cristian Secară

unread,
Feb 17, 2011, 12:35:28 PM2/17/11
to diacr...@googlegroups.com
On Thu, 17 Feb 2011 03:18:50 -0800 (PST), rs wrote:

> Apropo, cum se bagă ghilimele de jos „ de la tastatură?

Aranjamentul 1 din standard așa cum este implementat în Windows
http://www.secarica.ro/kbdro_help_romanian_standard_ro.pdf

Aranjamentul 2 din standard așa cum este implementat în Windows
http://www.secarica.ro/kbdro_help_romanian_programmers_ro.pdf

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages