Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Deutsche Sprache

1 view
Skip to first unread message

hger...@freenet.de

unread,
Apr 21, 2002, 2:45:56 AM4/21/02
to
Ist die deutsche in der Öffentlichkeit noch
erlaubt, oder muß man sich englisch (amerikanisch?) ausdrücken?

Hans Gerards

---------------------------------------------------------------------------------------------
Immer auf dem aktuellen Stand mit den Newsgroups von freenet.de:
http://newsgroups.freenet.de


Margret Chatwin

unread,
Apr 21, 2002, 7:02:00 AM4/21/02
to
hger...@freenet.de schrieb:

>
> Ist die deutsche in der Öffentlichkeit noch
> erlaubt, oder muß man sich englisch (amerikanisch?) ausdrücken?

Natürlich. Jeder spricht nur noch Denglisch. Frag Prof. Krämer in
Dortmund. Der weiß das alles.

Margret Chatwin

Holger Teschner

unread,
Apr 21, 2002, 8:42:33 AM4/21/02
to

>Ist die deutsche in der Öffentlichkeit noch
>erlaubt, oder muß man sich englisch (amerikanisch?) ausdrücken?
>Hans Gerards

Diese Deutschtümelei ist doch nicht mehr zu ertragen!

Bernd Stach

unread,
Apr 21, 2002, 2:20:46 PM4/21/02
to
Am Sun, 21 Apr 2002 14:42:33 +0200, in de.org.politik.misc
<a9uc46$kuq$02$1...@news.t-online.com> "Holger Teschner"
<holger-...@t-online.de> schrieb:

Dann antworte doch freundlicher Weise in Englisch und schäme dich
deiner Muttersprache.

-bs-

Bettina Möller

unread,
Apr 22, 2002, 2:43:20 AM4/22/02
to
Hi!

hger...@freenet.de schrieb:

> Ist die deutsche in der Öffentlichkeit noch
> erlaubt, oder muß man sich englisch (amerikanisch?) ausdrücken?

What the hell do you mean with this question?

Betti

Holger Teschner

unread,
Apr 22, 2002, 3:01:12 AM4/22/02
to
> > Diese Deutschtümelei ist doch nicht mehr zu ertragen!
>
> Dann antworte doch freundlicher Weise in Englisch und schäme dich
> deiner Muttersprache.
> -bs-

Nicht für meine Muttersprache, sondern für die jenigen die meinen deutsch
zu sein, für die schäme ich mich!

Bettina Möller

unread,
Apr 22, 2002, 6:00:26 AM4/22/02
to
Hi!


Holger Teschner schrieb:

What do you mean by saying "those who think they are German"? Who is it?
I don't think I'm German, I AM German!

Betti

Bernd Stach

unread,
Apr 22, 2002, 7:25:11 AM4/22/02
to
Am Mon, 22 Apr 2002 12:00:26 +0200, in de.org.politik.misc
<3CC3DF3A...@igbce.de> Bettina Möller <bettina...@igbce.de>
schrieb:


> Holger Teschner schrieb:

>>>> Diese Deutschtümelei ist doch nicht mehr zu ertragen!

>>> Dann antworte doch freundlicher Weise in Englisch und schäme dich
>>> deiner Muttersprache.

>> Nicht für meine Muttersprache, sondern für die jenigen die meinen deutsch


>> zu sein, für die schäme ich mich!

> What do you mean by saying "those who think they are German"? Who is it?
> I don't think I'm German, I AM German!

Shame on you dear Betti ;-)

-bs-

Bettina Möller

unread,
Apr 22, 2002, 10:03:29 AM4/22/02
to
Hi!


Bernd Stach schrieb:

Why the hell? There's nothing I personally have to be ashamed of!

Bye,

Betti

Holger Teschner

unread,
Apr 23, 2002, 3:01:37 AM4/23/02
to
> What do you mean by saying "those who think they are German"? Who is it?
> I don't think I'm German, I AM German!
> Betti

Eben die die meinen Deutsch zu sein, wie R.Meyer oder das Ganze
Nationalisten Pack!


Bettina Möller

unread,
May 14, 2002, 9:41:27 AM5/14/02
to

Holger Teschner schrieb:

I was born in Germany, I live in Germany, so what do you think which
nationality I have??? I had no influence of this - sorry!

Betti

Bjoern

unread,
May 14, 2002, 3:30:01 PM5/14/02
to
hger...@freenet.de wrote in message news:<3cc24406$0$12720$9b62...@news.freenet.de>...
> Ist die deutsche in der ?fentlichkeit noch
> erlaubt, oder mu?man sich englisch (amerikanisch?) ausdr?ken?

Tja, Deine 'Oe's erscheinen in meinem Browser als Fragezeichen...

Im Ernst, ist doch kindisch, die Sprachen haben sich zu allen Zeiten
gegenseitig beeinflusst. Warum also nicht jetzt? Im Englischen gibt es
ja auch die Woerter 'Kindergarten' und 'Blitzkrieg', macht Dich das
nicht Stolz?


Bjoern

Rainer Schellra

unread,
May 15, 2002, 5:06:14 AM5/15/02
to

"Bjoern" <goo...@blinker.net> schrieb im Newsbeitrag news:a5d863b1.02051...@posting.google.com...

Ich sehe auch viele Fragezeichen. Aber egal.

Es hat immer eine Lingua Franca gegeben. Im Mittelalter und später war es
das Lateinische. Im 1700 bis 1800 Jahrhundert war es Französich. Ab dem
2000 Jahrhundert wurde es dann Englisch. So konnte ein reger kultureller,
wissenschaftlicher, künstlerischer Austausch zwischen den verschiedenen
Nationen stattfinden.

Also das ist nix neues, und das ist auch gut so! Denn nur wer mit dem anderen
Sprechen kann, kann ihn verstehen.

Tschüß
Rainer

Bettina Möller

unread,
May 15, 2002, 6:28:40 AM5/15/02
to
Hi!

> > Im Ernst, ist doch kindisch, die Sprachen haben sich zu allen Zeiten
> > gegenseitig beeinflusst. Warum also nicht jetzt? Im Englischen gibt es
> > ja auch die Woerter 'Kindergarten' und 'Blitzkrieg', macht Dich das
> > nicht Stolz?

Wie ich heute morgen gerade von einer Kollegin gelernt habe, ist das
Wort Kindergarten auch nicht deutschen, sondern (sofern ich mich recht
erinnere) englischen...

> Ich sehe auch viele Fragezeichen. Aber egal.
> Es hat immer eine Lingua Franca gegeben. Im Mittelalter und später war es
> das Lateinische. Im 1700 bis 1800 Jahrhundert war es Französich. Ab dem
> 2000 Jahrhundert wurde es dann Englisch. So konnte ein reger kultureller,
> wissenschaftlicher, künstlerischer Austausch zwischen den verschiedenen
> Nationen stattfinden.

Eben. Und wenn wir jetzt eben viele Anglizismen im Deutschen haben, hat
das wenigstens den Vorteil, dass man damit auch in anderen Ländern
verstanden wird, solange sie das betreffende Wort im gleichen Sinn
einsetzen.

> Also das ist nix neues, und das ist auch gut so! Denn nur wer mit dem anderen
> Sprechen kann, kann ihn verstehen.

Da hast du so Recht!

Gruß,

Betti

Herbert Heinisch

unread,
May 15, 2002, 3:28:49 PM5/15/02
to
On 14 May 2002 12:30:01 -0700, goo...@blinker.net (Bjoern) wrotf:

Wenn ich aber ein englisches Wort benutze, obwohl es auch ein
gleichwertiges, gängiges deutsches Wort gibt, ist das stenzmäßiges
Schaulaufen.

Es kommt immer auf die emotionale Absicht an. Das früher vom eigentlich
deutschensprachigen Adel benutze Französich war Ausdruck der
Großmannssucht, sich damit dem Sonnenkönig gleich fühlen zu können. Aus
demselben, gegenläufigen Grunde opponieren zurzeit die Franzosen ihrem
Franglais.

Geben uns andere Sprachen allerdings neue Begriffe, für die es in
Deutsch nichts Entsprechendes gibt, ist die sprachliche Übernahme oder
Eindeutschung durchaus legitim, also z.B. Internet und Usenet. Dem User
würde ich aber den Nutzer, vor mir aus auch den Anwender vorziehen. Für
E-Mail hätte man rechtzeitig auch E-Post sagen können, inzwischen
scheint es dafür zu spät zu sein.

Wenn man sich das inzwischen prämierte Interview von Jill Sander in
Erinnerung ruft, weiß man, was gemeint ist.

Herbert

Wer bei meinen E-Mails Rechtschreib- und/oder Interpunktionsfehler
findet, darf solche Fehler behalten, denn ich erkläre hiermit
unwiderruflich, dass ich keine Besitz- und Eigentumsansprüche auf meine
Fehler gegenüber ehrlichen Findern erhebe.

Rainer Hamprecht

unread,
May 15, 2002, 5:07:40 PM5/15/02
to
Herbert Heinisch schrieb:

> Wenn ich aber ein englisches Wort benutze, obwohl es auch ein
> gleichwertiges, gängiges deutsches Wort gibt, ist das stenzmäßiges
> Schaulaufen.

Schlimmer sind eingedeutschte englische Begriffe. Unter "Handy" versteht
ein Engländer oder Ami den Begriff "handlich". Das was die Deutschen
damit meinen nennt sich dort "Mobilfon".

= Tschuldigung, mein handlich klingelt gerade =

Zum Kugeln;-)

Rainer


Bettina Möller

unread,
May 16, 2002, 9:14:51 AM5/16/02
to
Hi!

Rainer Hamprecht schrieb:

> Schlimmer sind eingedeutschte englische Begriffe. Unter "Handy" versteht
> ein Engländer oder Ami den Begriff "handlich". Das was die Deutschen
> damit meinen nennt sich dort "Mobilfon".

Hihi, besser noch: die Amis meinen mit "my little handy" einen
Massagestab... ;-))) Lovely, isn't it? Das Mobiltelefon heißt in
englischsprachigen Ländern mobile oder cell phone, jaja...

Und - was mir überhaupt nicht bewusst war, weil mir quasi vorgegeben
war, was ich darunter zu verstehen hatte - ist, dass Bodybag, also diese
flache Tasche, die man quer über dem Körper trägt, auf deutsch
Leichensack heißt... Wer sich das ausgedacht hat (also diese Bezeichnung
für die Tasche) hätte sich vielleicht besser mal informiert, wie die
englischsprachigen Länder dazu sagen bzw. ob es nicht schon eine andere
Bedeutung für Bodybag gibt, gell?

> = Tschuldigung, mein handlich klingelt gerade =

Isses denn auch handlich...? ;-)))

Gruß,

Betti

Bjoern

unread,
May 16, 2002, 6:51:42 PM5/16/02
to
Bettina Möller <bettina...@igbce.de> wrote in message news:<3CE3B0CB...@igbce.de>...
[...]

> Und - was mir überhaupt nicht bewusst war, weil mir quasi vorgegeben
> war, was ich darunter zu verstehen hatte - ist, dass Bodybag, also diese
> flache Tasche, die man quer über dem Körper trägt, auf deutsch
> Leichensack heißt... Wer sich das ausgedacht hat (also diese Bezeichnung
> für die Tasche) hätte sich vielleicht besser mal informiert, wie die
> englischsprachigen Länder dazu sagen bzw. ob es nicht schon eine andere
> Bedeutung für Bodybag gibt, gell?

Bekannt ist doch auch die Autofirma, die sich gewundert hat, warum
sich der Nova in spanischsprachigen Laendern so schlecht verkauft (no
va ~ geht nicht).


Bjoern

Bettina Möller

unread,
May 17, 2002, 6:08:50 AM5/17/02
to
Hi, Björn!

[...]

> Bekannt ist doch auch die Autofirma, die sich gewundert hat, warum
> sich der Nova in spanischsprachigen Laendern so schlecht verkauft (no
> va ~ geht nicht).

Hihi, das ist auch wirklich schön! Übrigens kann ich spanisch... ;-))
Wusste allerdings gar nicht, dass es so ein Auto gab.

Was folgern wir daraus? Umfassende Marktanalysen hinsichtlich wo will
ich was verkaufen und hat der Markenname womöglich schon eine Bedeutung,
die kontraproduktiv zum Produkt wäre!

Ciao,

Betti

0 new messages