Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[it] all'italiana (was: auf die/der Butte)

2 views
Skip to first unread message

Oliver Cromm

unread,
Apr 9, 2013, 3:26:44 PM4/9/13
to
* Sergio Gatti:

> Am 09.04.2013 00:03, schrieb Oliver Cromm:
>
>> Caff� latte = Milchkaffee all'italiano, also mit Espresso
>
> All'italianA, wenn man den italienischen Ausdruck unbedingt
> �bernehmen will.

Ah, danke. Beim Franz�sischen hatte ich das so im Ohr, da� es
immer "� la fran�aise" hei�t, egal, auf welchen Gegenstand
bezogen, wei� aber auch nicht warum. Und beim Italienischen hatte
ich das nicht im Ohr.

Steckt dahinter eine "mani�re"/"maniera" oder ein �hnliches
gedachtes Bezugswort?

[Antwortvorschlag: desm]
--
People are not onions, as he so reasonably pointed out,
they stay under.
-- Margaret Atwood, Surfacing, p.104

Lanarcam

unread,
Apr 9, 2013, 3:31:09 PM4/9/13
to
Le 09/04/2013 21:26, Oliver Cromm a �crit :
> * Sergio Gatti:
>
>> Am 09.04.2013 00:03, schrieb Oliver Cromm:
>>
>>> Caff� latte = Milchkaffee all'italiano, also mit Espresso
>>
>> All'italianA, wenn man den italienischen Ausdruck unbedingt
>> �bernehmen will.
>
> Ah, danke. Beim Franz�sischen hatte ich das so im Ohr, da� es
> immer "� la fran�aise" hei�t, egal, auf welchen Gegenstand
> bezogen, wei� aber auch nicht warum. Und beim Italienischen hatte
> ich das nicht im Ohr.
>
> Steckt dahinter eine "mani�re"/"maniera" oder ein �hnliches
> gedachtes Bezugswort?

Ja, � la mani�re ou � la fa�on fran�aise.
>
> [Antwortvorschlag: desm]
>

Message has been deleted

Gunhild Simon

unread,
Apr 11, 2013, 1:48:21 AM4/11/13
to
On 9 Apr., 21:26, Oliver Cromm <lispamat...@crommatograph.info> wrote:
> * Sergio Gatti:
>
> > Am 09.04.2013 00:03, schrieb Oliver Cromm:
>
> >> Caff latte  = Milchkaffee all'italiano, also mit Espresso
>
> > All'italianA, wenn man den italienischen Ausdruck unbedingt
> > bernehmen will.
>
> Ah, danke. Beim Franz sischen hatte ich das so im Ohr, da es
> immer " la fran aise" hei t, egal, auf welchen Gegenstand
> bezogen, wei aber auch nicht warum. Und beim Italienischen hatte
> ich das nicht im Ohr.
>
> Steckt dahinter eine "mani re"/"maniera" oder ein hnliches

So habe ich es mir immer zusammengereimt. Vielleicht auch à la mode.

Gruß
Gunhild

0 new messages