Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon, but your browser is incompatible with the new version.
Google Groups Home
« Groups Home
Message from discussion Kerzen loeschen
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Manfred Hoß  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Jan 19 2012, 10:31 am
Newsgroups: de.etc.sprache.deutsch
From: Manfred Hoß <rostker...@arcor.de>
Date: Thu, 19 Jan 2012 16:31:36 +0100
Local: Thurs, Jan 19 2012 10:31 am
Subject: Re: Kerzen loeschen
Am Wed, 18 Jan 2012 23:42:49 -0800 (PST) schrieb Steffen Buehler:

> Christina Kunze:
>> Am 18.01.2012 09:31, schrieb Steffen Buehler:

>>> "The candle blew and then disappeared".

>>> OED sagt uns hier "be moved or carried by the wind or other air
>>> current". Dafür gibt es m. E. im Deutschen keine Entsprechung.
>>> Hier würde ich es mit "die Kerze flackerte" versuchen, aber das ist's
>>> nicht genau. Oder?

>> Sie blakte?

> Wow. Das Wort hab ich ja schon ewig nicht mehr gehört. Aber es
> trifft's genau. Laut Duden ist es /niederdeutsch für "schwelen,/
> /rußen"/, könnte also in der Tat die Grundlage für das englische
> Wort /to blow/ sein. Mein EtYDuDen (oder wie war das?) schweigt
> sich über die Herkunft aus. Hat /blaken/ und /blasen/ dieselbe
> Grundlage?

"*blaken* /Vsw/ 'brennen, rußen, qualmen' /per. ndd./ (19. Jh.). Übernommen
aus dem Niederdeutschen (mndd. /blaken/, mndl. /blaken/) und trotz der
ersten späten Bezeugung ein altes Wort. Außergermanisch vergleichen sich
unter einem Ansatz ig. *bhleg- 'brennen' toch. AB /pälk-/ 'brennen,
leuchten' gr. /phlego/ 'ich brenne, leuchte', auch trans., l. /flagrare/
'brennen, lodern', nebst l. /flamma/ Flamme aus /*flag-ma/. Für das
Germanische wäre ein starkes Verb /**blek-a-/ vorauszusetzen, das aber
nicht bezeugt ist, /*blak-o-/ kann zu ihm ein Intensivum sein."
(Quelle: Friedrich Kluge, "Etymologisches Wörterbuch der deutschen
Sprache". 25. Auflage. - Berlin : de Gruyter, 2011).

Gruß
Manfred.


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.