In der deutschen Übersetzung aller Harry-Potter-Romane kommt meines
Erachtens das Wort "mustern" zu häufig vor.
Egal wer oder was von egal wem genauer betrachtet wird, er oder es wird
"gemustert".
Ich hab noch nicht mit dem Original verglichen, aber da ist es mir auf
jeden Fall nicht so unangenehm aufgefallen.
Ein weiteres Wort, das mir übel aufstößt, ist "sich auftun". Sagt das
wirklich jemand für "sich nehmen" (von Speisen)?
Viele Grüße von Dani
Wo?
Im Süddeutschen/Bairischen[1] sagt das garantiert niemand.
Wolfgang
[1] s.:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/bar/e/eb/Bairischer_Sprachraum2.PNG
In Westfalen z.B. höre ich das täglich.
Greetz,
MK
--
Filter-Infos: filter.maikkoenig.de
> Ralf Döblitz schrieb:
>> Daniela Duerbeck <daniela....@gmx.de> schrieb:
>> [...]
>>> Ein weiteres Wort, das mir übel aufstößt, ist "sich auftun". Sagt das
>>> wirklich jemand für "sich nehmen" (von Speisen)?
>>
>> Ja, ist normaler Alltagsgebrauch.
>
> Wo?
> Im Süddeutschen/Bairischen[1] sagt das garantiert niemand.
In Norddeutschland ist das unauffällig.
Viele Grüße,
Peter
> Ich hab noch nicht mit dem Original verglichen, aber da ist es mir auf
> jeden Fall nicht so unangenehm aufgefallen.
Ich hab jetzt mal die Kammer des Schreckens verglichen:
12 mal mustern, im Original 6 verschiedene englische Begriffe dafür.
Viele Grüße von Dani
Im Ganzen Buch?
Da kann man nun nicht gerade won einer Häufung sprechen:-)
Josef
> Da kann man nun nicht gerade won einer Häufung sprechen:-)
Naja, das war ja nur Band 2. Ich finde halt, dass "mustern" zu häufig
vorkommt.
Aber ich mache mich gerne mal an die weiteren Bände ...
Viele Grüße von Dani