Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon.
Switch to the new Google Groups.
Google Groups Home
« Groups Home
Love Hina Originalwitz?
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  8 messages - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Christian Grünwaldner  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 18 2007, 3:34 am
Newsgroups: de.alt.anime
From: Christian Grünwaldner <christian.gruenwald...@gmx.at>
Date: Tue, 18 Sep 2007 09:34:08 +0200
Local: Tues, Sep 18 2007 3:34 am
Subject: Love Hina Originalwitz?
In Band 7 auf Seite 10 greift sich Keitaro Narus Hand und ruft: "Heute
will ich diese Hand nicht mehr loslassen, selbst wenn's um mein Leben
geht!!" Darauf wird er von der Menge fassungslos angestarrt und
zusammengeschlagen.

Dem Gesichtsausdruck der Menge nach hat er im Original hier wohl etwas
anderes gesagt, sonst würde es die Schockierung nicht erklären. Hat
jemand den Originalband und könnte mal nachgucken, was da sinngemäß steht?


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Christian Garbs  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 18 2007, 12:56 pm
Newsgroups: de.alt.anime
From: Christian Garbs <mi...@cgarbs.de>
Date: Tue, 18 Sep 2007 18:56:21 +0200 (CEST)
Local: Tues, Sep 18 2007 12:56 pm
Subject: Re: Love Hina Originalwitz?
Mahlzeit!

Christian Grünwaldner <christian.gruenwald...@gmx.at> wrote:
> In Band 7 auf Seite 10 greift sich Keitaro Narus Hand und ruft: "Heute
> will ich diese Hand nicht mehr loslassen, selbst wenn's um mein Leben
> geht!!" Darauf wird er von der Menge fassungslos angestarrt und
> zusammengeschlagen.

Da in der deutschen Fassung auf den ersten paar Seiten bereits erste
Witze vollkommen total in die Hose gehen, hab ich natürlich _nicht_
die deutsche Fassung hier stehen.

Ich könnte in der bilingualen und der englischen Gucken.  Sag mal an,
welches Kapitel und welche Seite darin, ich weiß nicht, ob die
deutschen und englischen Bände jeweils die gleichen Kapitel enthalten.
Die bilinguale Fassung zumindest nicht.

so long,
Mitch,
der gerade Sailorstars - The Movie und Crystal Tokyo aus dem Schrank
gebuddelt hat
--
.  .-_   Christian.Garbs..................................http://www.cgarbs.de
 `.' .7  
NE `. :  Bootleg na no wa ikenai to omoimasu!
  RV `:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Peter Schaeffer  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 18 2007, 2:20 pm
Newsgroups: de.alt.anime
From: Peter Schaeffer <s...@peter-schaeffer.de>
Date: Tue, 18 Sep 2007 18:20:35 +0000
Local: Tues, Sep 18 2007 2:20 pm
Subject: Re: Love Hina Originalwitz?

Christian Grünwaldner wrote:
> In Band 7 auf Seite 10 greift sich Keitaro Narus Hand und ruft: "Heute
> will ich diese Hand nicht mehr loslassen, selbst wenn's um mein Leben
> geht!!" Darauf wird er von der Menge fassungslos angestarrt und
> zusammengeschlagen.

> Dem Gesichtsausdruck der Menge nach hat er im Original hier wohl etwas
> anderes gesagt, sonst würde es die Schockierung nicht erklären. Hat
> jemand den Originalband und könnte mal nachgucken, was da sinngemäß steht?

この 手 だけ は 絶対死 ん でも はなしたくない ん だーーつ。

Das koennte schon passen.


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Christian Grünwaldner  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 18 2007, 3:13 pm
Newsgroups: de.alt.anime
From: Christian Grünwaldner <christian.gruenwald...@gmx.at>
Date: Tue, 18 Sep 2007 21:13:44 +0200
Local: Tues, Sep 18 2007 3:13 pm
Subject: Re: Love Hina Originalwitz?
Grüezi,

Christian Garbs schrieb:

> Ich könnte in der bilingualen und der englischen Gucken.  Sag mal an,
> welches Kapitel und welche Seite darin, ich weiß nicht, ob die
> deutschen und englischen Bände jeweils die gleichen Kapitel enthalten.
> Die bilinguale Fassung zumindest nicht.

Band 7, Kapitel 52, die 8te Seite, wenn man mit der ersten Seite mit
Panel zu zählen beginnt (also ohne Index und Bonusbildchen)

> so long,
> Mitch,
> der gerade Sailorstars - The Movie und Crystal Tokyo aus dem Schrank
> gebuddelt hat

Solltest dich mit Ottfried in Verbindung setzen, er hatte seine Fassung
selbst schon verloren und hatte gehofft, es gäbe noch andere, denen er
sie geschickt hat. Ich habe nur noch die Crystal Tokyo in lesbarer Form,
aber noch nicht durchgeguckt. Der SSMovie ist bei mir nicht mehr auslesbar.

 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Peter Schaeffer  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 18 2007, 4:28 pm
Newsgroups: de.alt.anime
From: Peter Schaeffer <s...@peter-schaeffer.de>
Date: Tue, 18 Sep 2007 20:28:07 +0000
Local: Tues, Sep 18 2007 4:28 pm
Subject: Re: Love Hina Originalwitz?

Kono te dake wa zettaishi n demo hanashitakunai n da.

 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Christian Garbs  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 18 2007, 5:53 pm
Newsgroups: de.alt.anime
From: Christian Garbs <mi...@cgarbs.de>
Date: Tue, 18 Sep 2007 23:53:53 +0200 (CEST)
Local: Tues, Sep 18 2007 5:53 pm
Subject: Re: Love Hina Originalwitz?
Mahlzeit!

Christian Garbs <mi...@cgarbs.de> wrote:
> Da in der deutschen Fassung auf den ersten paar Seiten bereits erste
> Witze vollkommen total in die Hose gehen, hab ich natürlich _nicht_
> die deutsche Fassung hier stehen.

Btw: Das große Übersetzungsvergleichen, das war seinerzeit nicht hier,
sondern in der AnimeGer, gelle?

so long,
Mitch
--
.  .-_   Christian.Garbs..................................http://www.cgarbs.de
 `.' .7  
NE `. :  Kein $unix, kein $patchkabel.
  RV `:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Christian Garbs  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 18 2007, 5:52 pm
Newsgroups: de.alt.anime
From: Christian Garbs <mi...@cgarbs.de>
Date: Tue, 18 Sep 2007 23:52:06 +0200 (CEST)
Local: Tues, Sep 18 2007 5:52 pm
Subject: Re: Love Hina Originalwitz?
Mahlzeit!

Christian Grünwaldner <christian.gruenwald...@gmx.at> wrote:
> Christian Garbs schrieb:
> Band 7, Kapitel 52, die 8te Seite, wenn man mit der ersten Seite mit
> Panel zu zählen beginnt (also ohne Index und Bonusbildchen)

Die Bilinguals hören leider mit Kapitel 46 (oder war's 42?) in Band 8
auf.  Aber Tokyopop sagt:

(S. 8) "Naru, you're right, but I care about both you and Mutsumi.
        And no matter what else happens I don't want to let you go
        even if my life depends on it."
(S. 9) "Urm... Wait... ...I can explain..."
       "Oh my goodness."  "Die, you disgusting womanizer!"  "A jerk
        like you wouldn't even understand the pain of being alone on
        Christmas Eve."
        *POFF* *ZUSCH* *POW* *KLONK* *OMGWTF*

lol @ Mitsumis "Fu fu fu" auf Seite 9 gan am Ende.

Hab ich schon mal erwähnt, dass ich die Serie endlich mal zu Ende
lesen will?  Die liegt da schon seit Jahren im Regal.  Kann ich mir
nicht mal ein Bein brechen oder so, wo ich dann wochenlang im
Krankenhaus liegen muss und meine ganzen Berge abarbeiten kann?

so long,
Mitch
--
.  .-_   Christian.Garbs..................................http://www.cgarbs.de
 `.' .7  
NE `. :  Wenn ich nicht recht habe, dann habe halt ich recht.  Oder ich.
  RV `:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Christian Grünwaldner  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 18 2007, 6:12 pm
Newsgroups: de.alt.anime
From: Christian Grünwaldner <christian.gruenwald...@gmx.at>
Date: Wed, 19 Sep 2007 00:12:28 +0200
Local: Tues, Sep 18 2007 6:12 pm
Subject: Re: Love Hina Originalwitz?
Christian Garbs schrieb:

> Die Bilinguals hören leider mit Kapitel 46 (oder war's 42?) in Band 8
> auf.  Aber Tokyopop sagt:

> (S. 8) "Naru, you're right, but I care about both you and Mutsumi.
>         And no matter what else happens I don't want to let you go
>         even if my life depends on it."
> (S. 9) "Urm... Wait... ...I can explain..."
>        "Oh my goodness."  "Die, you disgusting womanizer!"  "A jerk
>         like you wouldn't even understand the pain of being alone on
>         Christmas Eve."
>         *POFF* *ZUSCH* *POW* *KLONK* *OMGWTF*

SO ergibt es deutlich mehr Sinn, insbesondere durch das dritte Kommentar
zur Schlägerei. Hier steht in der D-Fassung:
"UAAAH!" "MIESER SCHÜRZENJÄGER!" "EINE REICHT WOHL NICHT?!"

 > lol @ Mitsumis "Fu fu fu" auf Seite 9 gan am Ende.

Und zum Fu Fu Fu, da steht in der D-Fassung: "Hi, Hi... (Herzerl-Icon)"

> Hab ich schon mal erwähnt, dass ich die Serie endlich mal zu Ende
> lesen will?  Die liegt da schon seit Jahren im Regal.  Kann ich mir
> nicht mal ein Bein brechen oder so, wo ich dann wochenlang im
> Krankenhaus liegen muss und meine ganzen Berge abarbeiten kann?

Dem Manne kann geholfen werden! Dr. MDA empfielt 3x Hust-Ex täglich!

;)


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »