http://www.animania.de/main.php?aNr=1038 (JavaSript abschalten, sonst
wird man auf die Startseite umgeleitet)
cu
59cobalt
--
"Ich heisse Li, mein Vorname ist Kao, und ich habe einen kleinen
Charakterfehler."
--Li Kao (Barry Hughart: Die Brücke der Vögel)
Ansgar -59cobalt- Wiechers schrieb:
> Besser geht es damit zum Bericht.
> http://www.animania.de/index.php?aNr=1038
"Die Regielegende setzte hierfür komplett auf Handarbeit und ließ
170.000 (!) *Cels* anfertigen"
Na, das ist aber ein peinlicher Fehler. Statt "Cels" sollte es
"Einzelbilder" heissen, aber anscheinend hat es sich im deutschen
Sprachgebrauch deutscher Animezeitschriften eingebürgert, statt eines
korrekten technischen Begriffs auf etwas Altbewährtes zurückzugreifen,
wovon sich die Animeindustrie seit 2001/02 gelöst hat.
--
Mata na
Ataru
Aber aber Yaniv, du solltest doch wissen, dass technische
Korrektheit noch nie ein Ausschlag gebendes Kriterium für irgendwen
war, nicht mal Fachzeitschriften. Und Otto Normalo merkt's
eh nicht, da er weder mit dem Fachbegriff, dessen Erklärung,
noch dem umgangssprachlichen Ausdruck etwas anzufangen weiss.
Attila Kinali
--
The true CS students do not need to know how to program.
They learn how to abstract the process of programming to
the point of making programmers obsolete.
-- Jabber in #holo
> "Die Regielegende setzte hierfür komplett auf Handarbeit und ließ
> 170.000 (!) *Cels* anfertigen"
>
> Na, das ist aber ein peinlicher Fehler. Statt "Cels" sollte es
> "Einzelbilder" heissen, aber anscheinend hat es sich im deutschen
> Sprachgebrauch deutscher Animezeitschriften eingebürgert, statt eines
> korrekten technischen Begriffs auf etwas Altbewährtes zurückzugreifen,
> wovon sich die Animeindustrie seit 2001/02 gelöst hat.
Peinlich würde es erst, wenn mit der Aussage Werbung gemacht wird und sich
ein Mitbewerber auf den Schlips getreten fühlt. Dann kann der nämlich
wegen einer falschen Aussage über die Art des Produkts mit dem UWG
draufhauen und vermutlich ein schönes Sümmchen kassieren :)
Josef 'Jupp' Schugt
--
Blog: http://penpen.goodaddress.eu/
PGP key (id 6CC6574F): http://wwwkeys.de.pgp.net/
Jabber - http://www.jabber.org/ - contact information on request
> Peinlich würde es erst, wenn mit der Aussage Werbung gemacht wird und
> sich ein Mitbewerber auf den Schlips getreten fühlt.
Oder der Rechteinhaber sein "geistiges Eigentum" (welch schaurige
Wortschöpfung) falsch dargestellt empfindet, und mit einer Abmahung
kontert. Nicht, daß eines davon wahrscheinlich wäre...
Aber mal was anderes:
Seit den allerersten Nachrichten über den (damals noch geplanten) Film
wird Ponyo immer wieder als Goldfisch bezeichnet, oftmals noch mit dem
Suffix -prinzessin. Ist das wirklich offizielle Lesart, ein
Übersetzungsfehler, oder journalistische Abschreibwut?
Ich habe den Film bislang zwar nur "Raw" gesehen und somit von den
Dialogen fast nix verstanden, aber Ponyo ist ziemlich offensichtlich
*kein* Fisch (hat ja nicht mal Flossen), schon gar kein Goldfisch (fühlt
sich in Meerwasser vermutlich weniger wohl), sondern ein
Fantasiegeschöpf, das irgendwie aus der Beziehung zwischen einem
Zauberer und einem übernatürlich anmutenden, humanoiden, weiblichen
Wesen (Meerjungfrau? Gottheit?) hervorgegangen ist.
Hergen
Hi,
da läuft ein englischer Untertitel rum, wirkt wie von einem Chinesen aus
Tagalog übersetzt...mit etwas "scharfem Hinhören" wird ein ganz passabler
deutscher subt draus. Ist ja nun kein anspruchsvoller Textanteil dabei.
> *kein* Fisch (hat ja nicht mal Flossen), schon gar kein Goldfisch (fühlt
> sich in Meerwasser vermutlich weniger wohl), sondern ein
Das mit dem Wasser ist wohl dem Kinderglaube geschuldet. Ein
offensichtliches Weichtier wie Ponyo (sieh mal, wie Sousuke da dran zerrt)
würde in Süßwasser aufgehen wie ein Brötchen und ziemlich schnell
verrecken...jedenfalls die Farbe verlieren, wenn sich die Hautzellen "zu
Tode saufen"...aber mit Magie geht schließlich alles.
> Fantasiegeschöpf, das irgendwie aus der Beziehung zwischen einem
> Zauberer und einem übernatürlich anmutenden, humanoiden, weiblichen
> Wesen (Meerjungfrau? Gottheit?) hervorgegangen ist.
Das letztere soll wohl die Meeresgöttin sein. Was bitteschön ist eigentlich
der "Ur-Ozean", an den sich die Göttin erinnert fühlt? Ein Märchen? Oder
eine Dichtung? Und woher stammen diese Urfische, und wieso sind deren
Anblicke für Sousuke offensichtlich alltäglich? Lernen das die Kinder in
Japan im Kindergarten?
Und welches Lied singt Lisa da kurz an, es ist von Totoro, aber der Text...
--
mfg,
gUnther
Hi,
ja, klar, aber wieso "kennt" Sousuke die? Sowas ist doch Museumsstoff und
kommt nicht im Kinderprogramm.
Die selbstverständlichen Bezeichnungen "so cool daher" sind bei derartig
großen "Monstern" doch nicht normal.
--
mfg,
gUnther
Mag sein, aber für mich als Fan von Animationsfilmen und bald Ex-Student
der Filmwissenschaften ists ein grober Schnitzer, in derselben Liga wie
eine Verwechslung zwischen Kilobit und Kilobytes für euch technologische
Experten. Das tut man nicht; nicht als Fachzeitschrift für den jap.
Animationsfilm.
*threadhervorkram*
Tja, ein Jahr ist vergangen, und der Film ist inzwischen mit groᅵem
Erfolg in den US-Kinos gelaufen. In Deutschland hingegen ist immer noch
nichts davon zu sehen ist.
Weiᅵ irgendjemand, was da los ist? Hat Constantin die Lizenz tatsᅵchlich
zurᅵckgegeben? Gab es Schwierigkeiten bei der Lizenzierung? Bei der
Synchronisation? Kommt der Film (nur) auf DVD? Oder gar nicht?
Diese ewige Geheimniskrᅵmerei der Verlage nervt so abartig, das geht
echt gar nicht mehr. Da braucht sich niemand zu wundern, wenn die
hingehaltenen Kunden sich irgendwann sagen "blast mir doch den Schuh
auf, besorge ich mir die Sachen halt woanders". >:(
cu
59cobalt
--
"Ich heisse Li, mein Vorname ist Kao, und ich habe einen kleinen
Charakterfehler."
--Li Kao (Barry Hughart: Die Brᅵcke der Vᅵgel)
Hi,
kann es sein, da� da auch beschnitten wurde? Die Amilandversion hatte einige
Sekunden, an die ich mich garnicht erinnern konnte. War genau die
Miyazaki-Note, wollte da jemand den sichtbaren Einflu� mindern? Die lange
Bootsfahrt etwa, oder die Nachtszenen, insgesamt bestimmt einige Minuten.
Mehr Platz f�r Werbung?
--
mfg,
gUnther
> Hi,
> kann es sein, da� da auch beschnitten wurde? Die Amilandversion hatte einige
> Sekunden, an die ich mich garnicht erinnern konnte.
Woher kennst du die Amiversion? Warst du dr�ben? Die Ami-DVD ist ja noch
nicht draussen...
Da Disney und Ghibli eng zusammenarbeiten, ist es aber durchaus denkbar,
da� Miyazaki �nderungen zugestimmt hat oder sogar selbst angeregt hat.
Andererseits, wenn da auff�llige Unterschiede w�ren, h�tte das l�ngt
einen Aufruhr in den einschl�gigen Foren verursachen m�ssen...
> War genau die
> Miyazaki-Note, wollte da jemand den sichtbaren Einflu� mindern? Die lange
> Bootsfahrt etwa, oder die Nachtszenen, insgesamt bestimmt einige Minuten.
> Mehr Platz f�r Werbung?
In einer Kinofassung? Wohl kaum.
Wenn, dann geht es da eher um eine Adaption an den (mutmasslichen)
Geschmack des amerikanischen Publikums, und auch das mit Sicherheit
nicht durch "jemand", sondern mit dem ganz offiziellem Segen des Meisters.
Hergen
Soll aber wohl im Mᅵrz kommen.
<http://www.animenewsnetwork.com/news/2009-10-19/frank-marshall/ponyo-u.s-dvd-to-ship-in-march>
Das ist fᅵr mich die Deadline. Wenn bis dahin nicht mindestens einen
Termin fᅵr deutschen Kinostart bzw. deutsche DVD-Ausgabe feststeht, dann
werd' ich mir halt die US-Fassung zulegen. Ich hab's nicht nᅵtig, Leuten
mein Geld aufzudrᅵngen. Es gibt genug andere, die es freiwillig nehmen
und mir dafᅵr das geben, was ich haben will.
> Da Disney und Ghibli eng zusammenarbeiten, ist es aber durchaus
> denkbar, daᅵ Miyazaki ᅵnderungen zugestimmt hat oder sogar selbst
> angeregt hat. Andererseits, wenn da auffᅵllige Unterschiede wᅵren,
> hᅵtte das lᅵngt einen Aufruhr in den einschlᅵgigen Foren verursachen
> mᅵssen...
ACK.