Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"Gake no Ue no Ponyo" angekündigt

0 views
Skip to first unread message

Ansgar -59cobalt- Wiechers

unread,
Sep 22, 2008, 5:37:17 PM9/22/08
to
Constantin Film bringt Hayao Miyazakis nächsten Film "Gake no Ue no
Ponyo" (Ponyo on the Cliff by the Sea) nächstes Jahr im April in
deutsche Kinos. Ein DVD-Release steht scheinbar noch nicht fest.

http://www.animania.de/main.php?aNr=1038 (JavaSript abschalten, sonst
wird man auf die Startseite umgeleitet)

cu
59cobalt
--
"Ich heisse Li, mein Vorname ist Kao, und ich habe einen kleinen
Charakterfehler."
--Li Kao (Barry Hughart: Die Brücke der Vögel)

Markus Edlauer

unread,
Sep 22, 2008, 11:39:40 PM9/22/08
to
Besser geht es damit zum Bericht.
http://www.animania.de/index.php?aNr=1038

Ansgar -59cobalt- Wiechers schrieb:

Yaniv Tempelman

unread,
Sep 24, 2008, 2:42:09 PM9/24/08
to
Markus Edlauer schrieb:

> Besser geht es damit zum Bericht.
> http://www.animania.de/index.php?aNr=1038

"Die Regielegende setzte hierfür komplett auf Handarbeit und ließ
170.000 (!) *Cels* anfertigen"

Na, das ist aber ein peinlicher Fehler. Statt "Cels" sollte es
"Einzelbilder" heissen, aber anscheinend hat es sich im deutschen
Sprachgebrauch deutscher Animezeitschriften eingebürgert, statt eines
korrekten technischen Begriffs auf etwas Altbewährtes zurückzugreifen,
wovon sich die Animeindustrie seit 2001/02 gelöst hat.

--
Mata na
Ataru

http://ani.donmai.ch

Attila Kinali

unread,
Sep 24, 2008, 5:32:42 PM9/24/08
to

Aber aber Yaniv, du solltest doch wissen, dass technische
Korrektheit noch nie ein Ausschlag gebendes Kriterium für irgendwen
war, nicht mal Fachzeitschriften. Und Otto Normalo merkt's
eh nicht, da er weder mit dem Fachbegriff, dessen Erklärung,
noch dem umgangssprachlichen Ausdruck etwas anzufangen weiss.

Attila Kinali
--
The true CS students do not need to know how to program.
They learn how to abstract the process of programming to
the point of making programmers obsolete.
-- Jabber in #holo

Josef 'Jupp' Schugt

unread,
Sep 25, 2008, 7:42:35 PM9/25/08
to Yaniv Tempelman
On Wed, 24 Sep 2008 20:42:09 +0200, Yaniv Tempelman
<yaniv_t...@hispeed.ch> wrote:

> "Die Regielegende setzte hierfür komplett auf Handarbeit und ließ
> 170.000 (!) *Cels* anfertigen"
>
> Na, das ist aber ein peinlicher Fehler. Statt "Cels" sollte es
> "Einzelbilder" heissen, aber anscheinend hat es sich im deutschen
> Sprachgebrauch deutscher Animezeitschriften eingebürgert, statt eines
> korrekten technischen Begriffs auf etwas Altbewährtes zurückzugreifen,
> wovon sich die Animeindustrie seit 2001/02 gelöst hat.

Peinlich würde es erst, wenn mit der Aussage Werbung gemacht wird und sich
ein Mitbewerber auf den Schlips getreten fühlt. Dann kann der nämlich
wegen einer falschen Aussage über die Art des Produkts mit dem UWG
draufhauen und vermutlich ein schönes Sümmchen kassieren :)

Josef 'Jupp' Schugt
--
Blog: http://penpen.goodaddress.eu/
PGP key (id 6CC6574F): http://wwwkeys.de.pgp.net/
Jabber - http://www.jabber.org/ - contact information on request

Hergen Lehmann

unread,
Sep 26, 2008, 7:30:32 AM9/26/08
to
Josef 'Jupp' Schugt schrieb:

> Peinlich würde es erst, wenn mit der Aussage Werbung gemacht wird und
> sich ein Mitbewerber auf den Schlips getreten fühlt.

Oder der Rechteinhaber sein "geistiges Eigentum" (welch schaurige
Wortschöpfung) falsch dargestellt empfindet, und mit einer Abmahung
kontert. Nicht, daß eines davon wahrscheinlich wäre...

Aber mal was anderes:

Seit den allerersten Nachrichten über den (damals noch geplanten) Film
wird Ponyo immer wieder als Goldfisch bezeichnet, oftmals noch mit dem
Suffix -prinzessin. Ist das wirklich offizielle Lesart, ein
Übersetzungsfehler, oder journalistische Abschreibwut?

Ich habe den Film bislang zwar nur "Raw" gesehen und somit von den
Dialogen fast nix verstanden, aber Ponyo ist ziemlich offensichtlich
*kein* Fisch (hat ja nicht mal Flossen), schon gar kein Goldfisch (fühlt
sich in Meerwasser vermutlich weniger wohl), sondern ein
Fantasiegeschöpf, das irgendwie aus der Beziehung zwischen einem
Zauberer und einem übernatürlich anmutenden, humanoiden, weiblichen
Wesen (Meerjungfrau? Gottheit?) hervorgegangen ist.

Hergen

gUnther nanonüm

unread,
Sep 26, 2008, 2:46:04 PM9/26/08
to

"Hergen Lehmann" <hleh...@ela-soft.com> schrieb im Newsbeitrag
news:lntuq5-...@hergen.dyndns.org...
..

> Ich habe den Film bislang zwar nur "Raw" gesehen und somit von den
> Dialogen fast nix verstanden, aber Ponyo ist ziemlich offensichtlich

Hi,
da läuft ein englischer Untertitel rum, wirkt wie von einem Chinesen aus
Tagalog übersetzt...mit etwas "scharfem Hinhören" wird ein ganz passabler
deutscher subt draus. Ist ja nun kein anspruchsvoller Textanteil dabei.

> *kein* Fisch (hat ja nicht mal Flossen), schon gar kein Goldfisch (fühlt


> sich in Meerwasser vermutlich weniger wohl), sondern ein

Das mit dem Wasser ist wohl dem Kinderglaube geschuldet. Ein
offensichtliches Weichtier wie Ponyo (sieh mal, wie Sousuke da dran zerrt)
würde in Süßwasser aufgehen wie ein Brötchen und ziemlich schnell
verrecken...jedenfalls die Farbe verlieren, wenn sich die Hautzellen "zu
Tode saufen"...aber mit Magie geht schließlich alles.

> Fantasiegeschöpf, das irgendwie aus der Beziehung zwischen einem
> Zauberer und einem übernatürlich anmutenden, humanoiden, weiblichen


> Wesen (Meerjungfrau? Gottheit?) hervorgegangen ist.

Das letztere soll wohl die Meeresgöttin sein. Was bitteschön ist eigentlich
der "Ur-Ozean", an den sich die Göttin erinnert fühlt? Ein Märchen? Oder
eine Dichtung? Und woher stammen diese Urfische, und wieso sind deren
Anblicke für Sousuke offensichtlich alltäglich? Lernen das die Kinder in
Japan im Kindergarten?
Und welches Lied singt Lisa da kurz an, es ist von Totoro, aber der Text...

--
mfg,
gUnther

Message has been deleted

gUnther nanonüm

unread,
Sep 26, 2008, 3:36:25 PM9/26/08
to

"Arne Luft" <ne...@yhsg3.invalid> schrieb im Newsbeitrag
news:0acqd4dv8p2gjfdu5...@4ax.com...

> >Was bitteschön ist eigentlich
> >der "Ur-Ozean", an den sich die Göttin erinnert fühlt? Ein Märchen? Oder
> >eine Dichtung? Und woher stammen diese Urfische, und wieso sind deren
> >Anblicke für Sousuke offensichtlich alltäglich?
>
> Frühe Erdgeschichte. Panzerfische und so aus der Erdfrühzeit.

Hi,
ja, klar, aber wieso "kennt" Sousuke die? Sowas ist doch Museumsstoff und
kommt nicht im Kinderprogramm.
Die selbstverständlichen Bezeichnungen "so cool daher" sind bei derartig
großen "Monstern" doch nicht normal.

--
mfg,
gUnther

Yaniv Tempelman

unread,
Sep 26, 2008, 4:16:54 PM9/26/08
to
Attila Kinali schrieb:

> On Wed, 24 Sep 2008 20:42:09 +0200
> Yaniv Tempelman <yaniv_t...@hispeed.ch> wrote:
>
>> Markus Edlauer schrieb:
>>
>>> Besser geht es damit zum Bericht.
>>> http://www.animania.de/index.php?aNr=1038
>> "Die Regielegende setzte hierfür komplett auf Handarbeit und ließ
>> 170.000 (!) *Cels* anfertigen"
>>
>> Na, das ist aber ein peinlicher Fehler. Statt "Cels" sollte es
>> "Einzelbilder" heissen, aber anscheinend hat es sich im deutschen
>> Sprachgebrauch deutscher Animezeitschriften eingebürgert, statt eines
>> korrekten technischen Begriffs auf etwas Altbewährtes zurückzugreifen,
>> wovon sich die Animeindustrie seit 2001/02 gelöst hat.
>
> Aber aber Yaniv, du solltest doch wissen, dass technische
> Korrektheit noch nie ein Ausschlag gebendes Kriterium für irgendwen
> war, nicht mal Fachzeitschriften. Und Otto Normalo merkt's
> eh nicht, da er weder mit dem Fachbegriff, dessen Erklärung,
> noch dem umgangssprachlichen Ausdruck etwas anzufangen weiss.

Mag sein, aber für mich als Fan von Animationsfilmen und bald Ex-Student
der Filmwissenschaften ists ein grober Schnitzer, in derselben Liga wie
eine Verwechslung zwischen Kilobit und Kilobytes für euch technologische
Experten. Das tut man nicht; nicht als Fachzeitschrift für den jap.
Animationsfilm.

Message has been deleted

Ansgar -59cobalt- Wiechers

unread,
Oct 20, 2009, 6:03:13 AM10/20/09
to
Ansgar -59cobalt- Wiechers <usene...@planetcobalt.net> wrote:
> Constantin Film bringt Hayao Miyazakis nᅵchsten Film "Gake no Ue no
> Ponyo" (Ponyo on the Cliff by the Sea) nᅵchstes Jahr im April in

> deutsche Kinos. Ein DVD-Release steht scheinbar noch nicht fest.

*threadhervorkram*

Tja, ein Jahr ist vergangen, und der Film ist inzwischen mit groᅵem
Erfolg in den US-Kinos gelaufen. In Deutschland hingegen ist immer noch
nichts davon zu sehen ist.

Weiᅵ irgendjemand, was da los ist? Hat Constantin die Lizenz tatsᅵchlich
zurᅵckgegeben? Gab es Schwierigkeiten bei der Lizenzierung? Bei der
Synchronisation? Kommt der Film (nur) auf DVD? Oder gar nicht?

Diese ewige Geheimniskrᅵmerei der Verlage nervt so abartig, das geht
echt gar nicht mehr. Da braucht sich niemand zu wundern, wenn die
hingehaltenen Kunden sich irgendwann sagen "blast mir doch den Schuh
auf, besorge ich mir die Sachen halt woanders". >:(

cu
59cobalt
--
"Ich heisse Li, mein Vorname ist Kao, und ich habe einen kleinen
Charakterfehler."

--Li Kao (Barry Hughart: Die Brᅵcke der Vᅵgel)

gUnther nanon�m

unread,
Oct 20, 2009, 9:16:01 AM10/20/09
to

"Ansgar -59cobalt- Wiechers" <usene...@planetcobalt.net> schrieb im
Newsbeitrag news:7k5g71F...@mid.individual.net...
..
> Diese ewige Geheimniskr�merei der Verlage nervt so abartig, das geht

> echt gar nicht mehr. Da braucht sich niemand zu wundern, wenn die

Hi,
kann es sein, da� da auch beschnitten wurde? Die Amilandversion hatte einige
Sekunden, an die ich mich garnicht erinnern konnte. War genau die
Miyazaki-Note, wollte da jemand den sichtbaren Einflu� mindern? Die lange
Bootsfahrt etwa, oder die Nachtszenen, insgesamt bestimmt einige Minuten.
Mehr Platz f�r Werbung?

--
mfg,
gUnther

Hergen Lehmann

unread,
Oct 20, 2009, 9:59:02 AM10/20/09
to
gUnther nanon�m wrote:

> Hi,
> kann es sein, da� da auch beschnitten wurde? Die Amilandversion hatte einige
> Sekunden, an die ich mich garnicht erinnern konnte.

Woher kennst du die Amiversion? Warst du dr�ben? Die Ami-DVD ist ja noch
nicht draussen...

Da Disney und Ghibli eng zusammenarbeiten, ist es aber durchaus denkbar,
da� Miyazaki �nderungen zugestimmt hat oder sogar selbst angeregt hat.
Andererseits, wenn da auff�llige Unterschiede w�ren, h�tte das l�ngt
einen Aufruhr in den einschl�gigen Foren verursachen m�ssen...

> War genau die
> Miyazaki-Note, wollte da jemand den sichtbaren Einflu� mindern? Die lange
> Bootsfahrt etwa, oder die Nachtszenen, insgesamt bestimmt einige Minuten.
> Mehr Platz f�r Werbung?

In einer Kinofassung? Wohl kaum.
Wenn, dann geht es da eher um eine Adaption an den (mutmasslichen)
Geschmack des amerikanischen Publikums, und auch das mit Sicherheit
nicht durch "jemand", sondern mit dem ganz offiziellem Segen des Meisters.

Hergen

Ansgar -59cobalt- Wiechers

unread,
Oct 20, 2009, 12:58:52 PM10/20/09
to
Hergen Lehmann <hlehmann.ex...@snafu.de> wrote:
> gUnther nanonᅵm wrote:
>> kann es sein, daᅵ da auch beschnitten wurde? Die Amilandversion hatte

>> einige Sekunden, an die ich mich garnicht erinnern konnte.
>
> Woher kennst du die Amiversion? Warst du drᅵben? Die Ami-DVD ist ja
> noch nicht draussen...

Soll aber wohl im Mᅵrz kommen.

<http://www.animenewsnetwork.com/news/2009-10-19/frank-marshall/ponyo-u.s-dvd-to-ship-in-march>

Das ist fᅵr mich die Deadline. Wenn bis dahin nicht mindestens einen
Termin fᅵr deutschen Kinostart bzw. deutsche DVD-Ausgabe feststeht, dann
werd' ich mir halt die US-Fassung zulegen. Ich hab's nicht nᅵtig, Leuten
mein Geld aufzudrᅵngen. Es gibt genug andere, die es freiwillig nehmen
und mir dafᅵr das geben, was ich haben will.

> Da Disney und Ghibli eng zusammenarbeiten, ist es aber durchaus

> denkbar, daᅵ Miyazaki ᅵnderungen zugestimmt hat oder sogar selbst
> angeregt hat. Andererseits, wenn da auffᅵllige Unterschiede wᅵren,
> hᅵtte das lᅵngt einen Aufruhr in den einschlᅵgigen Foren verursachen
> mᅵssen...

ACK.

0 new messages