Обсуждаем русский перевод названия книги "Kanban and Scrum - making the most of both"

8 views
Skip to first unread message

aleksey....@gmail.com

unread,
Jan 25, 2010, 8:21:31 AM1/25/10
to Коллективные переводы
Прошу высказываться. Не стесняемся! )

borys

unread,
Jan 25, 2010, 8:25:41 AM1/25/10
to Коллективные переводы
Первое, что пришло в голову "Канбан и Скрам: два в одном"

On 25 Січ, 14:21, "aleksey.solnt...@gmail.com"
<aleksey.solnt...@gmail.com> wrote:
> Прошу высказываться. Не стесняемся! )

Андрей Бибичев

unread,
Jan 25, 2010, 8:26:07 AM1/25/10
to Коллективные переводы
Для "затравки":
- Канбан и Скрам - сочетаем лучшее
- Канбан и Скрам - используем совместно
- Канбан и Скрам - беря лучшее


On 25 янв, 16:21, "aleksey.solnt...@gmail.com"

sun

unread,
Jan 25, 2010, 8:35:31 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Понимаю, что мы переводим на русский, но у меня пока проклюнулся перевод с украинской пословицей, может есть хороший росскийский аналог

Канбан и Скрам - у двох и батька бити легше (перевожу "в двоём и батю легче побить")

или

Канбан и Скрам - когда 1+1 больше двух

2010/1/25 Андрей Бибичев <bibi...@gmail.com>



--
sun

sun

unread,
Jan 25, 2010, 8:39:25 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Мне больше всего пока что нравится вариант "Канбан и Скрам - сочетаем лучшее"

2010/1/25 Андрей Бибичев <bibi...@gmail.com>



--
sun

sergiy.movchan

unread,
Jan 25, 2010, 8:42:13 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
"Канбан и Скрам: выжимаем максимум"
"Канбан и Скрам: выжимаем всё, что можно"

2010/1/25 sun <aleksey....@gmail.com>



--
...dali bude...

sergiy.movchan

unread,
Jan 25, 2010, 8:43:42 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
варианты на тему "лучшее" немного не то... скрам и канбан и так лучшее :) :) :)

2010/1/25 sergiy.movchan <sergiy....@gmail.com>



--
...dali bude...

sun

unread,
Jan 25, 2010, 8:54:22 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Канбан и Скрам - возьми от жизни лучшее ))

2010/1/25 sergiy.movchan <sergiy....@gmail.com>



--
sun

Lina Shishkina

unread,
Jan 25, 2010, 8:56:43 AM1/25/10
to Коллективные переводы
Канбан и Скрам - вдвоём/вместе веселее ;)

On Jan 25, 3:54 pm, sun <aleksey.solnt...@gmail.com> wrote:
> Канбан и Скрам - возьми от жизни лучшее ))
>

> 2010/1/25 sergiy.movchan <sergiy.movc...@gmail.com>


>
>
>
> > варианты на тему "лучшее" немного не то... скрам и канбан и так лучшее :)
> > :) :)
>

> > 2010/1/25 sergiy.movchan <sergiy.movc...@gmail.com>


>
> > "Канбан и Скрам: выжимаем максимум"
> >> "Канбан и Скрам: выжимаем всё, что можно"
>

> >> 2010/1/25 sun <aleksey.solnt...@gmail.com>


>
> >> Мне больше всего пока что нравится вариант "Канбан и Скрам - сочетаем
> >>> лучшее"
>

> >>> 2010/1/25 Андрей Бибичев <bibig...@gmail.com>

sun

unread,
Jan 25, 2010, 9:00:05 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Канбан и Скрам - вместе проще.
Канбан и Скрам - вместе легче.

п.с. Не забываем, что у нас брейншторм и не стесняемся писать любые мысли

2010/1/25 Lina Shishkina <lina.sh...@gmail.com>



--
sun

Alexander Zhovnuvaty

unread,
Jan 25, 2010, 9:04:50 AM1/25/10
to Коллективные переводы
Kanban и Scrum - лучшее из лучших
Kanban и Scrum - наибольшая выгода
Kanban и Scrum - наилучшие соотношения
Kanban и Scrum - избранное
Kanban и Scrum - кто кого?
Kanban и Scrum - когда одна голова хорошо а две лучше.

On 25 янв, 15:43, "sergiy.movchan" <sergiy.movc...@gmail.com> wrote:
> варианты на тему "лучшее" немного не то... скрам и канбан и так лучшее :) :)
> :)
>

> 2010/1/25 sergiy.movchan <sergiy.movc...@gmail.com>


>
>
>
> > "Канбан и Скрам: выжимаем максимум"
> > "Канбан и Скрам: выжимаем всё, что можно"
>

> > 2010/1/25 sun <aleksey.solnt...@gmail.com>


>
> > Мне больше всего пока что нравится вариант "Канбан и Скрам - сочетаем
> >> лучшее"
>

> >> 2010/1/25 Андрей Бибичев <bibig...@gmail.com>

Tanya Kobzar

unread,
Jan 25, 2010, 9:05:56 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Канбан и Скрам - возьми лучшее.
Канбан и Скрам - оптимальное использование.
Канбан и Скрам - что почерпнуть из обоих. :)

25 января 2010 г. 16:00 пользователь sun <aleksey....@gmail.com> написал:



--
Best regards,
Tanya Kobzar

Tanya Kobzar

unread,
Jan 25, 2010, 9:06:32 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Мне нравится "Kanban и Scrum - когда одна голова хорошо а две лучше."

25 января 2010 г. 16:04 пользователь Alexander Zhovnuvaty <azho...@voliacable.com> написал:

sergiy.movchan

unread,
Jan 25, 2010, 9:07:11 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
кстати, книгу бы неплохо прочитать, перед генерацией идей :)


Прошу высказываться. Не стесняемся! )



--
...dali bude...

Андрей Бибичев

unread,
Jan 25, 2010, 9:08:53 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
> Канбан и Скрам - у двох и батька бити легше (перевожу "в двоём и батю легче побить")

На русском я знаю только "двое, трое - не один". Но здесь (пока?) нет третьего :) 


25 января 2010 г. 16:35 пользователь sun <aleksey....@gmail.com> написал:

sun

unread,
Jan 25, 2010, 9:09:41 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Сергей, помнишь, мы в тот раз тоже так делали.
Нагенерировали идей, но финальный выбор всё таки отложили на потом.

2010/1/25 sergiy.movchan <sergiy....@gmail.com>



--
sun

sun

unread,
Jan 25, 2010, 9:10:19 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Канбан и Скрам - один в поле не воин. 

2010/1/25 Андрей Бибичев <bibi...@gmail.com>



--
sun

Alexander Zhovnuvaty

unread,
Jan 25, 2010, 9:10:57 AM1/25/10
to Коллективные переводы
Кстати +1 :) Хотя бы пролистать

On 25 янв, 16:07, "sergiy.movchan" <sergiy.movc...@gmail.com> wrote:
> кстати, книгу бы неплохо прочитать, перед генерацией идей :)
>

> 2010/1/25 aleksey.solnt...@gmail.com <aleksey.solnt...@gmail.com>

Tanya Kobzar

unread,
Jan 25, 2010, 9:11:07 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
> Канбан и Скрам - у двох и батька бити легше (перевожу "в двоём и батю легче побить")

На русском я знаю только "двое, трое - не один". Но здесь (пока?) нет третьего :) 

Ну вот, одна голова хорошо, а две - лучше именно оно :) 
 
25 января 2010 г. 16:35 пользователь sun <aleksey....@gmail.com> написал:

Понимаю, что мы переводим на русский, но у меня пока проклюнулся перевод с украинской пословицей, может есть хороший росскийский аналог

Канбан и Скрам - у двох и батька бити легше (перевожу "в двоём и батю легче побить")

или

Канбан и Скрам - когда 1+1 больше двух

2010/1/25 Андрей Бибичев <bibi...@gmail.com>

Для "затравки":
- Канбан и Скрам - сочетаем лучшее
- Канбан и Скрам - используем совместно
- Канбан и Скрам - беря лучшее


On 25 янв, 16:21, "aleksey.solnt...@gmail.com"
<aleksey.solnt...@gmail.com> wrote:
> Прошу высказываться. Не стесняемся! )



--
sun

sun

unread,
Jan 25, 2010, 9:16:13 AM1/25/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Я её ещё в бете читал, когда она была всего 30-40 страничек ))

2010/1/25 Tanya Kobzar <kont...@gmail.com>



--
sun

Alimenkou Nikolay

unread,
Jan 25, 2010, 10:36:13 AM1/25/10
to Коллективные переводы
Канбан и Скрам - вместе больше чем поотдельности
Канбан и Скрам - возьми лучшее от обоих
Канбан и Скрам - в комбинации рождается сила
Канбан и Скрам - комбинируй для успеха
Канбан и Скрам - возьми только лучшее

On 25 Січ, 16:16, sun <aleksey.solnt...@gmail.com> wrote:
> Я её ещё в бете читал, когда она была всего 30-40 страничек ))
>

> 2010/1/25 Tanya Kobzar <kontik...@gmail.com>


>
>
>
>
>
> > > Канбан и Скрам - у двох и батька бити легше (перевожу "в двоём и батю
> >> легче побить")
>
> >> На русском я знаю только "двое, трое - не один". Но здесь (пока?) нет
> >> третьего :)
>
> > Ну вот, одна голова хорошо, а две - лучше именно оно :)
>

> >> 25 января 2010 г. 16:35 пользователь sun <aleksey.solnt...@gmail.com>написал:


>
> >> Понимаю, что мы переводим на русский, но у меня пока проклюнулся перевод с
> >>> украинской пословицей, может есть хороший росскийский аналог
>
> >>> Канбан и Скрам - у двох и батька бити легше (перевожу "в двоём и батю
> >>> легче побить")
>
> >>> или
>
> >>> Канбан и Скрам - когда 1+1 больше двух
>

> >>> 2010/1/25 Андрей Бибичев <bibig...@gmail.com>

Alina Marusyk

unread,
Jan 26, 2010, 4:10:55 AM1/26/10
to Коллективные переводы
Канбан и Скрам - максимально эффективное использование
Канбан и Скрам - извлекаем максимальную пользу
Канбан и Скрам - золотое сечение

On 25 янв, 17:36, Alimenkou Nikolay <lumii.subscri...@gmail.com>
wrote:


> Канбан и Скрам - вместе больше чем поотдельности
> Канбан и Скрам - возьми лучшее от обоих
> Канбан и Скрам - в комбинации рождается сила
> Канбан и Скрам - комбинируй для успеха
> Канбан и Скрам - возьми только лучшее
>

Андрей Бибичев

unread,
Jan 26, 2010, 4:18:07 AM1/26/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Еще вспомнил из серии пословиц:
Канбан и Скрам - один в поле не воин


26 января 2010 г. 12:10 пользователь Alina Marusyk <alina....@gmail.com> написал:

sergiy.movchan

unread,
Jan 26, 2010, 4:21:29 AM1/26/10
to crowd-s...@googlegroups.com
уже было :) 

2010/1/26 Андрей Бибичев <bibi...@gmail.com>



--
...dali bude...

Алексей Гончаренко

unread,
Jan 26, 2010, 9:06:29 AM1/26/10
to Коллективные переводы
мне кажется, что лучше всего будет просто
Канбан и Скрам - эффективное использование

слово "Эффективное" уже подразумевает и максимальное, и лучшее и т.п.
поэтому, всё что будет рядом с эффективным, будет делать масло
масляным.

On 26 янв, 12:21, "sergiy.movchan" <sergiy.movc...@gmail.com> wrote:
> уже было :)
>

> 2010/1/26 Андрей Бибичев <bibig...@gmail.com>


>
>
>
> > Еще вспомнил из серии пословиц:
> > Канбан и Скрам - один в поле не воин
>
> > 26 января 2010 г. 12:10 пользователь Alina Marusyk <

> > alina.maru...@gmail.com> написал:

Artem Marchenko

unread,
Jan 26, 2010, 9:42:35 AM1/26/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Привет

2010/1/26 Alina Marusyk <alina....@gmail.com>

Канбан и Скрам - максимально эффективное использование

Поддерживаю.
Звучит очень близко к оригиналу и при этом сохранён стиль - достаточно официальный. На мой взгляд "один в поле не воин" и  даже "возьми лучшее от обоих" звучит заметно более фривольно, чем весьма устоявшееся "making the most of both".

Артём.






--
Artem Marchenko
Forum Nokia Champion
Product Manager
http://agilesoftwaredevelopment.com
http://twitter.com/AgileArtem

Tanya Kobzar

unread,
Jan 26, 2010, 10:20:44 AM1/26/10
to crowd-s...@googlegroups.com
Привет :)

Канбан и Скрам - максимально эффективное использование

Поддерживаю.
Звучит очень близко к оригиналу и при этом сохранён стиль - достаточно официальный. На мой взгляд "один в поле не воин" и  даже "возьми лучшее от обоих" звучит заметно более фривольно, чем весьма устоявшееся "making the most of both".

Артём.

Но веселые человечки в стиле Южного Парка на обложке тоже довольно фривольные, так что я думаю можно себе позволить название любой степени официальности :)

sergiy.movchan

unread,
Jan 26, 2010, 10:34:11 AM1/26/10
to crowd-s...@googlegroups.com
максимально близкое и достаточно неформальное (как и все книги книберга) я уже предложил: 
Канбан и Скрам - выжимаем максимум

:) 

2010/1/26 Artem Marchenko <artem.m...@gmail.com>



--
...dali bude...
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages