On May 19, 8:00 pm, Peter Flynn <
peter.n...@m.silmaril.ie> wrote:
> I am still stuck with BiBTeX: last time I tried biblatex it wasn't
> really ready for industrial use.
this might not be true now, especially with biber. in fact, some
really tricky/esoteric examples of what you can do can be found on the
tex-stackexchange site.
>
> > where it is still
> > difficult (but still better than most options for most things) is
> > complex documents like critical editions with facing-page translations
> > --- though really only for non-latin alphabet languages. for
> > instance, an arabic-language critical edition with a facing page
> > english translation is very difficult, even, it seems, with all the
> > post-pdftex options out there. (luckily, i've never had to worry
> > about anything more complicated than a tiny bit of greek here and
> > there....)
>
> I'm just in the middle of a facing-page edition (Middle Irish and
> English), and ledmac seems to be doing fine.
indeed. i've used ledmac quite a bit and am very happy with it. some
years ago, though, a friend used it to typeset an edition of an arabic
translation of ptolemy's /planisphere/. the original plan was (this
was pre-xetex, i think) to do a facing page translation with ledmac,
ledpar, and ledarab, but the authors oculdn't get it to work, and they
settled on doing text, then translation. judging by the list of
issues given here <
http://tex.stackexchange.com/q/56044/8528>, many of
the same problems still exist.
but i work with latin, and it's (largely) a breeze to get things done
right for me. i assume this is true for any language that uses the
latin alphabet.
> > in the humanities, my problem is not that latex doesn't do a better
> > job or any of that, it's that no one cares to use anything other than
> > word. so i write in latex, and then get stuck translating it to
> > word.¹ and here the hardest part is not getting it out of latex
> > (thanks to tex4ht!), but going from libreoffice/openoffice (.odt) to
> > word (.doc). the formatting of things like footnotes and cross-
> > references are invariably screwed up and unfixable unless you have
> > access to word after saving it to .doc (which i don't unless i use a
> > computer in the library).
>
> I've banged this drum many times before, but it might be worth repeating.
>
> Author in XML, not LaTeX. Transform the XML to LaTeX with XSLT. That way
> it's testable, reproducible, visible, and manageable under machine
> control. The big move in the Humanities is to using TEI XML for markup,
> so this is really just going with the flow. Yes, it takes some learning,
> and yes, it takes some time to set up a good workflow, but if you are
> using this for anything critical or persistent, it's time and money well
> spent.
yes, you've mentioned this enough that i'm sure it's true, but i've
yet to (try to) tackle it. one day, i hope i'll at least get my feet
wet. in fact, i'd be very interested to see how you do 'ledmac stuff'
in xml. how readable is the file when you've got nested calls to the
various apparatus? even in plain latex mark-up, it quickly becomes
rather horrid to read --- even if you streamline the \edtext{<body
text>}{\Afootnote{<apparatus stuff>} macros into something more
readable.
> If you're not the author, demand Word .docx or ODT documents ONLY, with
> a stylesheet using Named Styles. If the styles have been applied
> correctly and consistently, transformation with XSLT to TEI or direct to
> LaTeX gives you the same benefits as above, and you can also continue to
> use Word as the exchange format with authors and editors.
i need to look into this. so far though, it's me giving my work to
others, not them to me. but your point is well-taken.
cheers,
jon.