I have decided to help by at least transferring each month's gomei
from the scanned form to a digital one.
So, here is the first batch of December's list in Kanj, Romaji, and
their meanings in English.
There are three readings I couldn't get so far, and one I am not sure
about.
The English translations found between brackets may not be precise.
Any corrections are welcome.
十二月 December
冬木立 (fuyukodachi) Barren Trees in Winter
窓の雪 (madonoyuki) (snow piling up on windows)
立雪 (----------------) (piled up snow)
埋火 (----------------) (sleeping fires)
雪峰 (----------------) (snowy peeks)
蓑虫 (minomushi) Bagworm moth
冬籠 (fuyugomori) Hibernation
千秋楽 (senjyuuraku) Final day of festivals (sumo tournament)
冬夜 (touya) Winter Night
寒空 (samuzora) Wintry Sky
さざれ石 (sazare-ishi) Pebble(s)
残菊 (zangiku) Late Chrysanthemums
雪の朝 (yukinoasa) Snowy Morning
早梅 (soubai) Early Plum
松明 (taimatsu) Torchlight
冬の月 (fuyunotsuki) Winter Moon
寒月 (kangetsu) (winter month/wintry moon)
冬ざれ (fuyuzare) Playful Winter
雪空 (yukizora) Snow-laden Sky
初氷 (hatsugoori) The First Freeze of the Year
氷の花 (koorinohana) Flowers of Ice
冬の山 (fuyunoyama) Wintry Mountain
枯野 (kareno) Barren Field
寒燈 [(kantou) (cold light)]
煤払 (susuharai) End of Year Cleaning
To be continued..
On Oct 19, 7:02 pm, Ahmad Saqfalhait <
saqfalh...@gmail.com> wrote:
> I hope I can help in translations, but the thing is that a lot of these
> names have special reading that the average Japanese person may not identify
> them all. They are poetic names, so an odd reading is common here.
>
> What I will do, is to try and ask my teacher to provide the reading for the
> odd ones, and if possible, the English meaning, but this will take some
> time.
>
> Ahmad
>
> 2009/10/15 Aaron <
abryso...@gmail.com>