This is a difficult, though exciting lexicographical situation, as you and Jacob showed in your Chemnitz presentations.
We have first to be aware that billiards came first as a game played with balls and sticks on the ground. (Old French billard meaning the 'stick' or 'cue'.)
Then in the 15th century, perhaps in France, it was transfered to the top of a table, more or less like what we now have. The table had to have a carpet and edges, so to prevent the balls to fall on the ground. Many obstacles —rings, pins, 'doors', pockets— were added to the table.
So from c.1400, a distinction was made between ‘billard de terre’ (ground— not ‘lawn’!— billiards) and ‘billard de table’. The Italians had ‘trucco da terra’, and ‘trucco da tavola’ (sometimes also referred to ‘trucco del re’, ‘king’s billiards).
Trucco da terra is the game that is shown in Wikipedia. Raffaello Bisteghi, Il Giuoco pratico, Bologna, 1753, has rules for ‘Trucco da terra’, as well as ‘Trucco da re’ (table billiards). So the game was still played in the 18th century. (It is sometimes understood as similar to, though different from pallamaglio/pallemail/mail/maglio.)
Trucco da tavola and Spanish trucos are always glossed as table billiards. (But there were variations in this game, as today, snooker, pools, French billiards, etc.).
Although extinct, Trucco da terra was revived in Britain in the 19th century under the name ‘troco’ (sic).
Troco seems to be a corruption of Spanish truco/trucos (better in the plural), which is the same word as Italian trucco. But in Spain, trucos was always described (and translated) as ‘table billiards’. It is true that the game of argolla ('ring') was a Spanish competitor, although played with paddles, like the Flemish game beugelen, Dutch clossen (English closh).
In 2022, ‘il trucco da terra’ was included, with 26 other Italian traditional games (the Tocatì group), in the official List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
Here is what it looks like (it seems to be a Ligurian game)
https://www.youtube.com/watch?v=yuny9MlVJiQ
but, as is reported in the explanation, this game comes from Spain: it is Argolla, not the real ‘Trucco da terra’ (now extinct).
Trucks is an English rendering of Spanish trucos (rather than Italian trucco, which is always in the singular). It is amazing to see that the 19th-century English game of ‘troco’ uses words that come from Spanish: tacks < Sp. taco (‘cue’); argolis < Sp. argolla (‘ring’, also the name of a game)!
In Spanish (actually Argentinian Spanish…) truco (singular) is also the name of a card game (as explained in Chemnitz by Nicolás Martínez Sáez), although in Spain it was called truque. In Catalonia it is known as truch (pronounced /truk/), but truch is also the same as Spanish trucos (but seems to mean ground billards)! Portuguese truque is (table) billiards; ground billards is called ‘truque de pe’ (foot billards…).
All these games have nothing to do with shovelboard, Pilkentafel, or Trou-madame.
Cheers.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "bgs4ever" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bgs4ever+u...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/bgs4ever/35d0fdd2-85f3-446f-8523-a5923650fe5a%40adwgoe.de.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/bgs4ever/265FA8ED-1894-4579-9AAC-016C52AD97A9%40gmail.com.
Dear Jonas, dear friends,
I can add my own experience to this discussion. In 2002, I published on the Italian journal Tangram a paper dedicated to “Livoria”, a Trucco da terra, that was peculiar of my town, Taranto, in southern Italy.
You can find a copy of that paper, without pictures, at the following address
http://web.tiscali.it/favolare/tangram/livoria.htm
Please, pay attention if you use common translator to read the Italian, because Italian is mixed with the peculiar dialect from Taranto.
It is strictly connected with the Spanish Argolla (“argolla” means ”ring”). I attached also a picture by the distinguished Spanish painter Bartolomé Esteban Murillo (1617-1682). In the lower right part of the image you can see the ring, the balls and the paddle that were used, very similar to the equipment that I saw in Taranto. The goal of the game is to pass your ball through the ring (the Livoria). You can also score points also by knocking the opponent's ball far away. More details in my paper. I remember pictures of a game played some 50 years ago, but I have not them in Bari, in which I live. I will look for them, as soon as I return to Taranto.
Happy Easter
Cosimo
Hi Jonas and James,
James asked me if the picture from the Spanish Robinson, with a monkey playing chess, could also be a kind of trucco-table.
It is strange that the game board seems to be a two-piece backgammon board. That the pieces are of a uniform type (?), but should be seen as chess pieces?
So if anyone has an idea what kind of game is being played, please let me know.
p. 42
Wim van Mourik
-----Oorspronkelijk bericht-----
Van: bgs4...@googlegroups.com <bgs4...@googlegroups.com> Namens Jonas Richter
Verzonden: donderdag 17 april 2025 16:12
Aan: bgs4ever <bgs4...@googlegroups.com>
Onderwerp: Trucco, Galetti, shovelboard
--
In 1642 splitste Ellegoot zijn bezittingen in een voor- en achtertuin met elk een huis; bij de voorste tuin behoorde de doolhof en bij de achterste een fontein en het ‘kyckwerck’, de mechanische beelden. In het voorste gedeelte plaatste hij een truktafel, een voorganger van het biljart. Ellegoot verhuurde beide panden als vermaaksherberg en kreeg per seizoen betaald: ’s zomers ontving hij twaalf gulden per week en in de wintermaanden, wanneer het onaantrekkelijk was een pleziertuin te bezoeken, slechts de helft. Aan huur van de truktafel en vanwege het slijten van het laken betaalden de uitbaters hem een vergoeding van zes stuivers per week.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "bgs4ever" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bgs4ever+u...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/bgs4ever/7b7e711c-5c8d-4511-9fe1-75266e719f70%40adwgoe.de.
Le 18 avr. 2025 à 17:35, Jonas Richter <jonas....@adwgoe.de> a écrit :Thank you for you valuable input, Thierry! Interesting point about the English borrowings from Spanish.So from c.1400, a distinction was made between ‘billard de terre’ (ground— not ‘lawn’!— billiards) and ‘billard de table’. The Italians had ‘trucco da terra’, and ‘trucco da tavola’ (sometimes also referred to ‘trucco del re’, ‘king’s billiards).
Do we know of any significant differences between trucco and billiards/biliardo? Are there sources mentioning them as either synonyms or as separate games? Or do we just not have enough information to advance in this regard?
All these games have nothing to do with shovelboard, Pilkentafel, or Trou-madame.
I agree with regard to the games, but beg to differ regarding the game *names* in German. As games, trucco/billiards and shovelboard can be easily told apart. That is why it's so puzzling to see German "Trocktafel/ Trockspiel" as terms for both the trucco or billiards table/game, and for shovelboard. And the same also happens with "Peilke", pretty clearly a term for shovelboard, being applied to trucco/billiards in Stieler's dictionary (1691) and in Das königliche L'ombre... (1697). There's also a sentence in Schotanus' Vade-Mecum Iuridicum (1683) that possibly uses Pilkentafel and Drucktafel as synonyms, although it is not certain.
In the 18th cent. Popowitsch writes in his lexicographical collections that in Vienna "Trucktafel" is used in the sense of "Schießtafel" (which Popowitsch nicely describes as shovelboard). At the same time, his entry for "Truckspiel" explains it as trucco da terra. Popowitsch apparently knew both games, therefore I don't think his Trucktafel = shovelboard is an error.
My impression is that Trucktafel in the sense of shovelboard is relatively rare compared to the sense of trucco da tavola. Conversely, Peilke/Pilkentafel etc. in the sense of billiards is rare, while shovelboard is the standard meaning. Still, (versions of) these games must have been viewed as similar enough to occasionally use the name of one for the other.
My first idea was: It looks like the Tower of Pisa.
The balancing game where players take turns placing a figure on a colored edge of the tower. If the tower falls, the player who caused it must take all the fallen figures. The goal is to be the first to place all of your figures on the tower without it falling.
I wonder who will come up with the next idea
Wim van Mourik
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "bgs4ever" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bgs4ever+u...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/bgs4ever/572A1453-D41B-4B90-9878-93F3D337C066%40gmail.com.
![]() | |
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "bgs4ever" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bgs4ever+u...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/bgs4ever/ae6a9b96-5932-4762-b7e5-7e4c7b050786n%40googlegroups.com.