Groups
Groups
Sign in
Groups
Groups
aosa-chinese
Conversations
About
Send feedback
Help
aosa-chinese
1–16 of 16
Mark all as read
Report group
0 selected
Jeff Hung
5/10/12
Hi all, FYI, aosa vol 2 has been published on web: http://www.aosabook.org/en/intro2.html. (via
unread,
Hi all, FYI, aosa vol 2 has been published on web: http://www.aosabook.org/en/intro2.html. (via
5/10/12
chiachen
, …
Kenneth Ho
6
10/31/11
協同翻譯 The Architecture of Open Source Applications
請參考這頁: http://code.google.com/p/aosa-chinese/wiki/AutoProgress 2011/10/31 chiachen <luojiazhen@
unread,
協同翻譯 The Architecture of Open Source Applications
請參考這頁: http://code.google.com/p/aosa-chinese/wiki/AutoProgress 2011/10/31 chiachen <luojiazhen@
10/31/11
ben
,
Kenneth Ho
2
10/30/11
简体中文翻译
Hi Ben, 老實說我們並不清楚 SC 團隊的狀況. 正如上週那串 AOSA 編輯也在的 email 討論裏面我所說的, 我也是在那個 thread 裏面才知道 SC 的項目入口 - https://
unread,
简体中文翻译
Hi Ben, 老實說我們並不清楚 SC 團隊的狀況. 正如上週那串 AOSA 編輯也在的 email 討論裏面我所說的, 我也是在那個 thread 裏面才知道 SC 的項目入口 - https://
10/30/11
Ko-Chih
, …
Kenneth Ho
7
10/3/11
關於LLVM章節翻譯
http://en.wikipedia.org/wiki/Tail_call 大陸用語似乎是 "尾端遞迴" (http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%B0
unread,
關於LLVM章節翻譯
http://en.wikipedia.org/wiki/Tail_call 大陸用語似乎是 "尾端遞迴" (http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%B0
10/3/11
Jeff Hung
6/20/11
LLVM @ "The Architecture of Open Source Applications"
LLVM @ "The Architecture of Open Source Applications" Published on LLVM Project Blog |
unread,
LLVM @ "The Architecture of Open Source Applications"
LLVM @ "The Architecture of Open Source Applications" Published on LLVM Project Blog |
6/20/11
jeff.cc.hung
, …
Yu-Hung Kuo
5
6/17/11
Propose: translate "library" to "程式庫"
ok! 我要%s/函式庫/程式庫/g了 term table請多多補完 我沒甚概念XD.. 2011/6/18 Keiko Chou <keiko...@gmail.com> 程式庫 +
unread,
Propose: translate "library" to "程式庫"
ok! 我要%s/函式庫/程式庫/g了 term table請多多補完 我沒甚概念XD.. 2011/6/18 Keiko Chou <keiko...@gmail.com> 程式庫 +
6/17/11
Evelyn Hung
,
Yu-Hung Kuo
2
6/15/11
Translate word by word?
I guess it should be the latter one, just express what you catch in English and rewrote completely in
unread,
Translate word by word?
I guess it should be the latter one, just express what you catch in English and rewrote completely in
6/15/11
jeff.cc.hung
6/15/11
AutoProgress
Dear Yu-Hung and all, The AutoProgress page is triggered in 2 steps: 1) Every time you commit, Google
unread,
AutoProgress
Dear Yu-Hung and all, The AutoProgress page is triggered in 2 steps: 1) Every time you commit, Google
6/15/11
jeff.cc.hung
, …
Yu-Hung Kuo
4
6/15/11
"High" activity
Dear Yu-Hung and all, The AutoProgress page is triggered in 2 steps: 1) Every time you commit, Google
unread,
"High" activity
Dear Yu-Hung and all, The AutoProgress page is triggered in 2 steps: 1) Every time you commit, Google
6/15/11
Kenneth Ho
6/13/11
Re: FW: AOSA translation
Hi c9s, > 對於本書當然有興趣,不過在翻譯的經驗上還不太足夠,就請前輩多多指教了。 放心吧, 我們全部都沒經驗 XD 大家都是一股熱血在燃燒沒在怕的. > 但若直接認領一個
unread,
Re: FW: AOSA translation
Hi c9s, > 對於本書當然有興趣,不過在翻譯的經驗上還不太足夠,就請前輩多多指教了。 放心吧, 我們全部都沒經驗 XD 大家都是一股熱血在燃燒沒在怕的. > 但若直接認領一個
6/13/11
jeff.cc.hung
6/10/11
FYI: AOSA-2 request-for-chapter
FYI. "The Architecture of Open Source Aplications" is now request-for-chapter for next
unread,
FYI: AOSA-2 request-for-chapter
FYI. "The Architecture of Open Source Aplications" is now request-for-chapter for next
6/10/11
Kenneth Ho
6/3/11
Project feeds
You can subscribe various (atom) feeds from: http://code.google.com/p/aosa-chinese/feeds
unread,
Project feeds
You can subscribe various (atom) feeds from: http://code.google.com/p/aosa-chinese/feeds
6/3/11
Jeff Hung
, …
tim (文昌)
10
6/2/11
Propose: "Apache Democracy" for decision making
+1 for democracy ! 2011/6/3 jim horng <jimh...@gmail.com> +1 for democracy :) On Fri, Jun 3,
unread,
Propose: "Apache Democracy" for decision making
+1 for democracy ! 2011/6/3 jim horng <jimh...@gmail.com> +1 for democracy :) On Fri, Jun 3,
6/2/11
Kenneth Ho
6/2/11
Book publication is an option
Just got email from AOSA editor that we could publish a book on the translation. Detail will be
unread,
Book publication is an option
Just got email from AOSA editor that we could publish a book on the translation. Detail will be
6/2/11
Kenneth Ho
6/2/11
List of prospective contributors
http://code.google.com/p/aosa-chinese/wiki/ProspectiveContributors FYI and please help to update it.
unread,
List of prospective contributors
http://code.google.com/p/aosa-chinese/wiki/ProspectiveContributors FYI and please help to update it.
6/2/11
Kenneth Ho
6/2/11
Welcome to AOSA Chinese @ Google Groups
Dear contributors, Thank you all for joining. I admire your enthusiasm! This is our contribution to
unread,
Welcome to AOSA Chinese @ Google Groups
Dear contributors, Thank you all for joining. I admire your enthusiasm! This is our contribution to
6/2/11