Sei que o fato da prova ser em inglês é um fator proibitivo pra muita
gente conseguir se certificar. Porém, nossos esforços agora estão na
tradução do BABOK para o português. Do jeito que os Canadenses são
centralizadores com tudo, acho que a possibilidade da prova ser
traduzida para o português é remota. O que podemos tentar SE
conseguirmos comprovar que existe demanda para tal, é um esquema
parecido com outras provas de certificação, de ter a prova em inglês
com a tradução de alguns termos ou frases como auxílio. Mas eu ainda
nem ventilei isso com o Canadá.
Estamos no começo de tudo isso...
-Suzandeise
Presidente IIBA São Paulo