In article <k7t46d$g25$
6...@dont-email.me>,
Eric Walker <
em...@owlcroft.com> wrote:
> On Mon, 12 Nov 2012 21:53:55 -0400, Nathan Sanders wrote:
>
> [...]
>
> > Not in my English, in which "the woman told the man that he had to
> > leave" cannot be interpreted as the woman excusing herself.
>
> That is not at all relevant.
Sure it is. It shows that "he" is not in fact truly epicene, because
it has an inherent gender that makes it incompatible with a female
referent.
It just seems perverse to me to insist upon a breaking an existing
category boundary (gendered vs. epicene or singular vs. plural), but
doing so in a way that *isn't* supported by general use among native
speakers. If you're going to break a category boundary, why not break
it the way native speakers tend to do (and have done for more than 500
years), rather than in a completely different, and artificial, way?
(To the best of my knowledge, epicene "he" was never based on actual
native speaker usage, but was consciously constructed and introduced
as a prescriptive rule.)
> The question at issue is the form to be
> used when the sex of the person referred to is indeterminate:
>
> What is the author to do? Is he to use some invented pronoun?
In ordinary conversation, I would interpret this as the utterer
knowing the sex of the author.
> "The author", no particular specified person, could be of either sex.
Not for me for that sentence, since "he" was used, and my "he" does
not cross over from gendered to epicene.
> For long, custom was to use "he" in all such cases.
Linguistic customs are often unnatural and not reflective of what
ordinary native speakers actually do.
> That is no longer
> considered acceptable in most circles.
>
> There are quite a few ways to work around that, the most common, and
> simplest, being to recast in the plural:
>
> What are authors to do? Are they to use some invented pronoun?
Many times when speaking spontaneously (as is the case for most
examples of human speech), you have already begun to cast the sentence
in the singular, and it's too late to recast it without significant
backtracking.
(And there's yet another boundary-breaking "you": the generic
third-person!)
> When naught else avails, one simply resorts to "he or she" (or "him or
> her" as applies) and--oh horrors!--expends a couple of extra syllables.
Or one uses the tool already available in the language, that has been
in use for centuries: epicene "they".