In his article _ Divided by a Common Language: Comparing Nigerian,
American and British English_ Farooq A. Kperogi says:
http://www.farooqkperogi.com/2007/09/divided-by-common-language-comparing.html
It seems to me that there are four fundamental sources of Nigerian
English. The first source is what I call linguistic improvisation.
There are many unique Nigerian socio-cultural thoughts that simply
cannot be expressed in the "standard" form of the English language.
So we either translate our local languages to take care of this
lack, or we appropriate existing English words and phrases and imbue
them with meanings that serve our communicative purposes.
....
A second source of Nigerian English is drawn from innocent
grammatical errors initially committed by our media and political
elite. These errors were repeated several times in the media and, in
time, got fossilized
....
A third source is old-fashioned British English idioms and
expressions that have lost currency in Britain since the 1960s.
....
The fourth source is derived from Americanisms interspersed with
British English to create a unique identity that is both American
and British and, in a sense, neither American nor British.
It is important to stress that Nigerian English is not bad or
substandard English. It is a legitimate national variety that has
evolved, over several decades, out of our unique experiences as a
post-colonial, polyglot nation.
However hard we might try, we can't help writing and speaking
English in ways that reflect our socio-linguistic singularities.
Even our own Wole Soyinka who thinks he speaks and writes better
English than the Queen of England habitually betrays "Nigerianisms"
in his writings. Or at least that's what the native speakers of the
language think. For instance, when he was admitted into the Royal
Society of Arts, the citation on his award read something like: "Mr.
Soyinka is a prolific writer in the vernacular English of his own
country."
I learned that Soyinka's pride was badly hurt when he read the
citation. But it needn't be. It was Chinua Achebe who once said, in
defense of his creative semantic and lexical contortions of the
English language to express uniquely Nigerian thoughts that have no
equivalents in English, that any language that has the cheek to
leave its primordial shores and encroach on the territory of other
people should learn to come to terms with the inevitable reality
that it would be domesticated.
I don't think there's anything there that regular AUEers would consider
revolutionary or heretical.
I shall explore further.